Skip to content

ਮੂਲ ਵਿੱਚ → ਸਿਰ ਦੇ ਅੰਦਰ → ਮੌਤ/ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਾਂ

ਸਿਰ/ਸਿਖਰ ਵਿੱਚ ਇਲੋਹਿਮ (elohim)…”

“ਕਿਉਂਕਿ ਸਰੀਰ ਦਾ ਪੱਖਪਾਤ ਮੌਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਦਾ ਪੱਖਪਾਤ, ਜ਼ੋਏ-ਜੀਵਨ (zoe-life) ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੈ।” ਰੋਮੀਆਂ 8:6 RBT

ਪੱਖਪਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਤੈਅ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੱਖਪਾਤ “ਸ਼ੁਰੂਆਤ” ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ। ਜਿੱਥੇ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ “reshith” ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ “ਸ਼ੁਰੂਆਤ” ਵਜੋਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਉੱਥੇ ਬਾਕੀ ਬਾਈਬਲ ਲਈ ਪੱਖਪਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਿਆ। “Reshith” ਅਸਲ ਵਿੱਚ “ਸਿਰ” ਲਈ ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ ਨਾਂਵ ਹੈ। ਪੁਲਿੰਗ “rosh” ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ “ਸਿਰ” ਹੈ, ਦਾ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ “ਸਿਰ” ਵਜੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਗੱਲ ਉਸ (ਇਸਤਰੀ), reshith ਦੀ ਆਈ, ਤਾਂ ਮਰਦਾਂ ਦੇ ਪੱਖਪਾਤ ਨੇ ਇਸ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ। ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਅਣਗਿਣਤ (ਹਜ਼ਾਰਾਂ) ਗਲਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ, ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਸੀ। ਅੰਤਮ ਨਤੀਜਾ ਉਹ ਦਲਦਲ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਹੜ੍ਹ ਵਾਂਗ ਫੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ “ਬਾਈਬਲ” ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ (ਇਸ ਲਈ ਅਣਗਿਣਤ “ਅਨੁਵਾਦਾਂ” ਦੀ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਪੈਰਾਫ੍ਰੇਸਿੰਗ ਦੀ ਘਿਣਾਉਣੀ, ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਕਲਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ)। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪ੍ਰਗਟ ਗਵਾਹ ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਹੈ— ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹਨੇਰਾ, ਇਕੱਲਾ, ਨਫ਼ਰਤ ਭਰਿਆ, ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇਸਨੇ ਝੂਠਿਆਂ, ਕਾਤਲਾਂ ਅਤੇ ਚੋਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਇਹ ਮੌਤ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।

ਜੇਕਰ ਪੱਖਪਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਗਲਤ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸਾਰੀ ਚੀਜ਼ ਇੱਕ ਗਲਤੀ (Miss) ਹੈ।

ਸਟ੍ਰੋਂਗਜ਼ #7225, reshit, [ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ] ਸਿਰ। ਇਹ rosh, #7218 ਦਾ ਇਸਤਰੀ ਰੂਪ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਅਣਵਰਤੀ ਹੈ ਪਰ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਹਿਲਾਉਣਾ, ਕੰਬਣਾ। ਇਸਨੂੰ “ਸਿਰ” ਵਜੋਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਹਿੱਲਦਾ ਹੈ) ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਅਮੂਰਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ “ਸ਼ੁਰੂਆਤ” ਵਜੋਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।

ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਸ਼ਬਦ “ਸਿਰ” “ਮੂਲ ਸੋਮੇ” (headwaters) ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਯਾਨੀ ਇੱਕ ਸਰੋਤ, ਜਾਂ ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ। ਇੱਕ “ਸਰੋਤ” ਨੂੰ “ਸ਼ੁਰੂਆਤ” ਵਜੋਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਪਰ ਇਹ ਭਾਵਨਾ ਆਮ ਸਮੇਂ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੋਵੇ ਕਿ rosh/reshit ਰੇਖਿਕ ਸਪੇਸ-ਟਾਈਮ (linear space-time) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਪਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਬਰਾਨੀ ਵਿੱਚ ਘੜੀ ਦੇ ਸਮੇਂ, ਪਰਮਾਣੂ ਸਮੇਂ, ਰੇਖਿਕ ਸਮੇਂ, ਜਾਂ ਸਪੇਸ-ਟਾਈਮ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ “ਸਮੇਂ” ਲਈ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉੱਥੇ ਸਿਰਫ ਨਿਯੁਕਤ ਸਮਾਂ, ਰੁੱਤ, ਮਾਹਵਾਰੀ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਤਦ, ਹੁਣ, ਸਦੀਵਤਾ, ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਸ਼ਾਮ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ। #6256 ਦੇਖੋ। ਜੇ ਕੁਝ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸਪੇਸ-ਟਾਈਮ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।

ਲੇਖਕਾਂ ਨੇ ਇੱਥੇ ਸਿਰ ਦਾ ਇਸਤਰੀ ਰੂਪ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਕਿਉਂ? ਇੱਥੇ ਸ਼ਾਇਦ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਰਹੱਸ ਛੁਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਕਈ ਮੂਲ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਹਨ ਜੋ ਸਮਰੂਪ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਹਨ। ਜ਼ਿਕਰਯੋਗ ਹਨ hayah (ਬਣਨਾ), nun (ਪ੍ਰਸਾਰ ਕਰਨਾ), ਅਤੇ harah (ਗਰਭ ਧਾਰਨ ਕਰਨਾ) ਇਹ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਹਨ। ਉਹ ਉਲਟ ਜਾਂ ਸਕਾਰਾਤਮਕ-ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਪੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਵਜੋਂ ਲੈਂਦੇ ਹੋਏ:

היה hayah: [ਦੇਖੋ – ਹੱਥ – ਦੇਖੋ] ਬਣਨਾ

נונ nun: [ਬੀਜ – ਕਿੱਲ – ਬੀਜ] ਪ੍ਰਸਾਰ ਕਰਨਾ

הרה harah: [ਦੇਖੋ – ਸਿਰ – ਦੇਖੋ] ਗਰਭ ਧਾਰਨ ਕਰਨਾ

ਮੁੱਢਲਾ ਇਬਰਾਨੀ ਅੱਖਰ resh:

ਸਿਰਮਰੀਅਮ ਦਾ ਨਾਮ ਇਬਰਾਨੀ miryam (ਸਟ੍ਰੋਂਗਜ਼ #4813) ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇਬਰਾਨੀ marah ਤੋਂ “ਕੌੜਾ” ਅਤੇ “ਬਗਾਵਤ” ਜਾਂ “ਬਾਗੀ” ਦਾ ਅਰਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਲੜਦੀ ਹੈ।

ਕੌੜੀ-ਬਾਗੀ [ਮਰੀਅਮ], ਇਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹੀ ਹੋ ਕੇ, ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਪਹਾੜੀ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ [ਪੱਥਰ] ਸੁੱਟਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਧਰਤੀ [ਯਹੂਦਾਹ] ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਈ ਗਈ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਈ ਜਿਸਨੂੰ ‘ਉਸਨੇ-ਯਾਦ-ਕੀਤਾ-ਹੈ’ [ਜ਼ਕਰਯਾਹ] ਅਤੇ ‘ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ-ਸੱਤ-ਹੈ’ [ਇਲੀਸਬਤ] ਨੂੰ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ…

ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਚੀਕੀ, ਅਤੇ ਕਿਹਾ “ਤੇਰੀ ਕੁੱਖ ਦਾ ਫਲ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਹ ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈ, ਕਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਈ ਹੈ? ਕਿਉਂਕਿ ਦੇਖੋ, ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੇਰੀ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਈ, ਬੱਚਾ ਮੇਰੀ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉਛਲ ਪਿਆ… (ਲੂਕਾ 1:39-44 RBT)

ਨਰਕ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਨਿਗਲੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖੀ ਬੱਚੇ ਵਾਂਗ, ਇਲੀਸਬਤ (ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੱਤ ਹੈ) ਦੀ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਸੁਣ ਕੇ ਉਛਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਕੌੜੀ-ਬਾਗੀ [ਮਰੀਅਮ] ‘ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ-ਸੱਤ-ਹੈ’ [ਇਲੀਸਬਤ] ਦੀ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਸੁਣਦੀ ਹੈ

 

ਦੇਖੋ ਦੇਖੋ

ਇਸ ਸਮਝ ਦੇ ਨਾਲ, “ਸਿਰ ਵਿੱਚ” ਜੀਵਨ ਦੇ ਗਰਭ ਧਾਰਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਜੀਵਨ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ। ਇਲੋਹਿਮ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ। ਹੱਵਾਹ, “ਜੀਵਤ ਲੋਕਾਂ/ਸੰਪੂਰਨ ਦੀ ਮਾਂ”। ਸੰਪੂਰਨ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਾਂ। ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨੀ ਸੁੰਦਰ ਹੋਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਮਹਿਮਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇਗੀ?