ਬਿਨਾਂ ਫੰਡ ਦੇ

RBT ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਕੋਈ ਐਸਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਜੋ $25 ਮਿਲੀਅਨ ਡਾਲਰ ਦੇ ਬਜਟ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਸੈਮੀਨਰੀ ਦੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਸੁਏਡ ਕੁਰਸੀ ‘ਤੇ ਬੈਠ ਕੇ, ਚਮੋਮੀਲ ਚਾਹ ਪੀਂਦੇ ਹੋਏ, ਹਰੇ-ਭਰੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਦੇ ਕੋਲ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਪੈਸੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮਦਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਘਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਗੱਡੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਕਿਸੇ ਦਫ਼ਤਰ ਦੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ, ਟੇਪ ਲੱਗੇ ਲੋਹੇ ਦੇ ਸਟਾਈਲਸ (ਲੈਪਟਾਪ) ‘ਤੇ, ਸਮਾਜ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਪੱਧਰ ‘ਤੇ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। RBT ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਕਾਫੀ ਸ਼ਾਪਾਂ, ਬਾਰਾਂ, ਘਟੀਆ ਹੋਸਟਲਾਂ ਅਤੇ ਕਈ ਉਜੜੇ ਹੋਏ ਥਾਵਾਂ ‘ਚ ਰੂਪ ਲਿਆ। ਇੰਜੀਲਾਂ ਅਤੇ ਦਰਜਨਾਂ ਅਧਿਆਇ (ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਕੇ) ਪਿੱਠੂ ਬੈਗ ‘ਚੋਂ, ਪੰਜ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ, ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਨੀਂਦ ਖੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ, ਜਦੋਂ ਲਗਭਗ ਸਭ ਨੇ ਮਦਦ ਤੋਂ ਹੱਥ ਖਿੱਚ ਲਿਆ ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕੱਟ ਦਿੱਤਾ। ਨਾ ਨੀਂਦ, ਨਾ ਖਾਣਾ, ਨਾ ਘਰ, ਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਤੋਹਿਨਾ। ਕਦੇ-ਕਦੇ ਮੈਂ ਫ੍ਰੀਲਾਂਸ ਕੰਮ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਖਾਣ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ Upwork ਗਲੋਬਲ ਓਵਰਲਾਰਡ ਮਸ਼ੀਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਪਤਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਇਸ ਵਿੱਚ “ਅੱਪ” ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ। ਅੱਧਾ ਸਮਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕੰਮ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਲੱਖਾਂ ਰੁਪਏ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਗਵਾ ਚੁੱਕਾ ਹਾਂ। ਘੱਟ ਲੋਕ ਸਮਾਜ ਦੇ ਭਾਰੀ ਬੋਝ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਇਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਹੋਣ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਮਾਜ ਦੀ ਪੀੜੀ ‘ਤੇ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹੋਏ ਕਿਸੇ ਦੇ ਉਂਗਲਾਂ ‘ਤੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਪੂਰਾ ਸਮਾਜ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪੈਰ ਰੱਖੇਗਾ। ਇਹ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਐਟਲਸ ਨੇ ਵੀ ਹਾਰ ਮੰਨ ਲਈ।
ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ
ਇਨਸਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇਨਸਾਨੀ ਖੋਜ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਨਸਾਨੀ ਚੇਤਨਾ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਕੇਂਦਰ ਹੈ। ਇਹ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਧ, ਜਿਵੇਂ ਜਗਤ ਹੋਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੁੜਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਘੁਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ), ਇਹ ਵੱਡੀਆਂ “ਬੱਚੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ” ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਖੁਦ ਕਈ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ। ਇਹ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ “ਭਾਸ਼ਾ ਮੌਤ” ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮਿਲੀ-ਝੁਲੀ ਬੱਚੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਮੂਲ ਇਨਸਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਲੈ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 31,000 ਇਨਸਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮੌਜੂਦ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਜਦ ਕਿ ਅੱਜ ਸਿਰਫ਼ 6000 ਹੀ ਬਚੀਆਂ ਹਨ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੌਰਾਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਰਥ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਲੈ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਇੱਕ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਜ ਸਰੋਤ
ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਸਰੋਤ ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਿਸਥਾਰਕ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਹਨ:
- ਗੇਸੇਨਿਅਸ: ਹਿਬਰੂ ਅਤੇ ਕਲਦੇਈ (ਅਰਾਮੀ) ਲੈਕਸੀਕਨ (1846)
- ਗੇਸੇਨਿਅਸ ਹਿਬਰੂ ਵਿਆਕਰਨ, 1813
- ਬ੍ਰਾਊਨ-ਡਰਾਈਵਰ-ਬ੍ਰਿਗਜ਼ ਹਿਬਰੂ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲੈਕਸੀਕਨ (1906)। ਗੇਸੇਨਿਅਸ ਦੇ ਕੰਮ ‘ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ।
- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਲਈ ਹਿਬਰੂ ਅਤੇ ਕਲਦੇਈ ਲੈਕਸੀਕਨ ਫੁਰਸਟ, ਜੂਲਿਅਸ (1867), ਗੇਸੇਨਿਅਸ ਦੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ।
- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਦਾ ਹਿਬਰੂ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਲੈਕਸੀਕਨ (HALOT) ਕੋਲਰ, ਲੁਡਵਿਗ, 1880-1956
- ਜੇਮਜ਼ ਸਟਰਾਂਗ ਦੀ ਵਿਸਥਾਰਕ ਕੋਨਕੋਰਡੈਂਸ (1890)
- ਤਾਰਗੁਮ, ਤਲਮੂਦ ਅਤੇ ਮਿਡਰਾਸ਼ਿਕ ਸਾਹਿਤ ਦਾ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਮਾਰਕਸ ਜਾਸਟਰੋ (1926)
- ਟਿੰਡੇਲ ਹਾਊਸ, ਹਿਬਰੂ ਰੂਟ https://www.2letterlookup.com/
ਹੋਰ ਵਰਤੇ:
- ਸੈਪਟੂਅਜਿੰਟ (LXX) ਇੰਟਰਲਿਨੀਅਰ ਯੂਨਾਨੀ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਯਮ (https://studybible.info/interlinear/)
- ਪਰਸੀਅਸ ਯੂਨਾਨੀ ਡਿਜੀਟਲ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- ਸ਼ਿਕਾਗੋ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੀ ਲੋਗੀਓਨ ਯੂਨਾਨੀ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਜ਼ (https://logeion.uchicago.edu/)
BHSA The Eep Talstra Centre for Bible and Computer ਤੋਂ RBT ਹਿਬਰੂ ਇੰਟਰਲਿਨੀਅਰ ਲਈ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਯਤ ਨੰਬਰ ‘ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਡਾਟਾਬੇਸ ਹਿਬਰੂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਣਨਾਤਮਕ ਖੋਜ ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਾਈਥਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮਹਿੰਗੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਲੋੜ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ।
יי
ਮੈਟ ਬਾਰੇ
ਇਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੈਥਿਊ ਪੈਨੌਕ ਵੱਲੋਂ ਆਗੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸਦੀ ਯਾਤਰਾ ਬਾਈਬਲ ਇਬਰਾਨੀ ਨਾਲ 2000 ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ 21 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵੱਲ ਗਹਿਰੀ ਖਿੱਚ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ। ਇਸ ਦੀ ਲੁਕਵੀਂ ਤਾਕਤ ਦਾ ਪੂਰਾ ਅਹਿਸਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਉਸਨੇ ਵਿਸਥਾਰਕ ਅਧਿਐਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ, ਜੋ 2002 ਤੱਕ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁਦ-ਸਿੱਖਿਆ ਹਿਬਰੂ ਵਿਆਕਰਨ ਕੋਰਸ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ। ਇੱਕ ਸਕੀ-ਲਿਫਟ ਓਪਰੇਟਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, 10 ਘੰਟੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ, ਉਹ ਬਾਕੀ ਨਿਰਸ ਸਮੇਂ, ਜਦ ਕੋਈ ਆਸ-ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਹਿਬਰੂ ਕਿਰਿਆ ਟੇਬਲ ਯਾਦ ਕਰਦਾ। 2000 ਤੋਂ 2016 ਤੱਕ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਿਸ਼ਨਰੀ ਕੰਮ ਅਤੇ ਚਰਚ ਆਗੂਈ ਲਈ ਸਮਰਪਿਤ ਕੀਤਾ, 50 ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਯਾਤਰਾ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ। ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੈਦਾਨ ‘ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਫੰਡ ਵਾਲਾ ਮਿਸ਼ਨਰੀ ਸੀ, ਅਕਸਰ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ $300 ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਿਵਾਏ ਜੋ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਬਚਾਇਆ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਤਾਂ ਅਫਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਕੀਨੀਆਈਆਂ ਵੱਲੋਂ ਦਾਨ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਵੀ ਹੋਈ।
ਉਸਦੀ ਗਿਆਨ ਦੀ ਤਲੱਸ਼ ਹੋਰ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੱਕ ਫੈਲੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਰਬੀ, ਮੰਦਰਿਨ, ਕਿਸਵਾਹੀਲੀ, ਸਪੇਨੀ, ਜਰਮਨ, ਪੋਲੈਂਡੀ, ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਯੂਨਾਨੀ। ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਸਟਡੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਬਾਈਬਲ ਸੈਮੀਨਰੀ ਵਿੱਚ ਧਾਰਮਿਕ ਸਿੱਖਿਆ ਲਈ। ਪਰ, ਵਧੇਰੇ ਲਾਗਤਾਂ ਅਤੇ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਕਾਰਨ, ਕੁਝ ਸਮੈਸਟਰਾਂ ਬਾਅਦ ਉਸਨੇ ਬਾਈਬਲ ਅਕਾਦਮਿਕ ਜਗਤ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। ਉਸਨੇ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਵਿੱਚ ਚਰਚ ਪਲਾਂਟਿੰਗ ਦੇ ਅਣਗਿਣਤ ਤਰੀਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ, ਪਰ ਸਭ ਨੂੰ ਨਾਕਾਮ ਹੁੰਦੇ ਵੇਖਿਆ। ਅਣਗਿਣਤ ਚਰਚਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਅਪਵਾਦੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਾਂ ਲੇਸੇ-ਫੇਅਰ ਵਜੋਂ ਡਾਂਟਿਆ, ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਲਿਖਣ ਅਤੇ ਹਿਬਰੂ-ਯੂਨਾਨੀ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ।
ਫਿਰ, ਮੈਥਿਊ ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਸੀਮਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੱਖਪਾਤ ਪਛਾਣੇ। ਉਸਨੇ ਸਿਰਫ਼ ਹਿਬਰੂ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ। 2018 ਤੱਕ, ਉਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਲਿਖਤ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਜ ਕੇ ਮੁੜ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਇਸ ਜ਼ਜ਼ਬੇ ਨੇ “ਫੁੱਲ ਲਿਟਰਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (FLT)” ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਵਾਈ, ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹਿਬਰੂ ਰੂਟ ਦੇ ਲਿਟਰਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨਾ ਸੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲੇ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਇਥੋਂ ਹੀ ਰੀਅਲ ਬਾਈਬਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (RBT) ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜਨਮਿਆ, ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ‘ਤੇ ਪੂਰਾ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਹਰ “ਬੰਦ” ਅਤੇ “ਭੁੱਲੀ” ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਸੀ, ਰਿਵਾਇਤਾਂ ਨੂੰ ਪਾਸੇ ਰੱਖ ਕੇ।
ਉਸਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਗੀਤਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪੇਅਰਲ ਜੈਮ, ਏਸੀ/ਡੀਸੀ, ਗਨਜ਼ ਐਂਡ ਰੋਜ਼ਿਸ, ਲੈਡ ਜੈਪਲਿਨ, ਡਰਮ ਐਂਡ ਬੇਸ, ਕਲਾਸਿਕ ਰੌਕ, ਅਤੇ ਬਲੂਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਪੁਰਜ਼ਾ-ਪੁਰਜ਼ਾ ਕਰਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਮੁੜ ਜੋੜਨਾ ਕਿਵੇਂ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲਾਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਟਰੱਕਾਂ ਬਣਾਉਣ, ਟ੍ਰੇਲ ਦੌੜ ਅਤੇ ਮੈਰਾਥਨ, ਅਤੇ ਪੱਥਰ ਚੜ੍ਹਾਈ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲਿਆ। ਉਹ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਪਰ ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ, ਨਾ ਪੈਸਾ, ਨਾ ਜਾਇਦਾਦ, ਹਰ ਚੀਜ਼ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ “ਲੋਹੇ ਦੇ ਸਟਾਈਲਸ” ਲੈਪਟਾਪ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਉਹੋ ਜਿਹੀ ਛੱਡੇ, ਜਿਵੇਂ ਮਿਲੀ, ਜਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਚੰਗੀ।
contact

ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਸਰੋਤ RBT
RBT ਐਪ ਅਤੇ ਸਾਈਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਸਰੋਤ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਣਾ ਜਾਂ ਇਸਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨਾ ਚਾਹੋ!
