אלה Богиня любви и войны
«И Совершенный («Соломон») идет вслед за Ашторет, богинями [elohai] Охотников («Цидоним»)…»
(3 Царств 11:5 RBT)
«По той причине, что они оставили меня и поклонились Ашторет, богиням [elohai] Охотников («Цидоним»)…»
(3 Царств 11:33 RBT)
В ханаанской мифологии Ашторет ассоциировалась с Иштар, богиней любви, войны и секса в более широком контексте древнего Ближнего Востока. (См. Инанна)
Считается, что этимологическое корневое значение слова «אל» (эль) в иврите связано с понятиями силы, мощи или власти. Этот корень проявляется в различных контекстах. Но одно и то же слово может иметь множество совершенно не связанных между собой значений. Обычно такое слово, как эль, определяется прямым образом из окружающего контекста:
| Иврит | Определение | Объяснение | Номер Стронга |
|---|---|---|---|
| אל | бог (как могущественный, возвышенный) | Используется для обозначения «бога» в единственном числе мужского рода | H410 |
| אל | предлог направления (к, в сторону) | Указывает на движение или направление к месту или объекту | H413 |
| אל | частица, указывающая на отрицание (не, нет) | Используется для отрицания глаголов или утверждений, например «не делай» | H408 |
Однако слово эла (elah) не так однозначно, но обратите внимание, что оно является существительным женского рода, когда используется в значениях «проклятие» и «дуб»:
| Иврит | Определение | Объяснение | Номер Стронга |
|---|---|---|---|
| אלה | эти | В значении «эти», «אלה» (элле) считается указательным местоимением, используемым для обозначения людей или вещей, упомянутых ранее или легко идентифицируемых. Говорят, что оно функционирует как указательное местоимение множественного числа, хотя само по себе не является формой множественного числа, так как не имеет суффикса множественного числа (ים- или ות-). Ученые называют такие слова «неправильными». Другими словами, существует грамматический конфликт, который они не понимают. В симфониях оно указано как встречающееся около 746 раз. | H428 |
| אלה | теребинт или дуб | Существительное, женский род от ‘ayil; дуб или другое крепкое дерево — вяз, дуб, теребинт. Тип дерева, распространенный на древнем Ближнем Востоке, часто ассоциирующийся с силой или долговечностью. | H424 |
| אלה | проклятие | Существительное, женский род. От ‘alah; заклинание — проклятие, ругательство, анафема, клятва, присяга. Торжественное обещание или утверждение, часто призывающее божественного свидетеля. | H423 |
| אלה | оплакивать | Примитивный глагольный корень (практически идентичен ‘alah через идею призыва); оплакивать — сокрушаться. Встречается только один раз в Иоиля 1:8. | H421 |
| אלה | проклинать | Примитивный корень; собственно, заклинать, т. е. (обычно в плохом смысле) проклинать — заклинать, проклинать, клясться. | H422 |
| אלה
|
бог | «соответствует ‘elowahh; Бог — Бог, бог». Это встречается в арамейских книгах Ездры и Даниила и один раз в Иеремии 10:11 в форме множественного числа אלהיא elohaya. Иеремия 10:11 — единственный стих во всей книге, написанный на арамейском языке, и он специфичен для этого слова:
«Так говорите им: „Могущественные [אלהיא] двойных небес и земли, которые не сотворили! Они исчезнут с земли и из-под двойных небес Могущественного [אלה]“». Грамматический контекст определяет род. Отсюда существительные женского рода эла «дуб/теребинт» и «проклятие». Но как насчет «богини»? Мы не находим стихов, где был бы обозначен род слова эла как «бог/богиня». Что мы находим, так это то, что эла часто используется в контексте «дом эла» или чего-то подобного, что само по себе, кажется, намекает на двух «женщин», т. е. «дом блудницы» и «дом госпожи мудрости». Некоторые переводы передают эла в Иеремии 10:11 как «эти небеса», в то время как другие вовсе опускают это слово. В конечном счете, «эти небеса» не имеют смысла. Слово «небеса» больше нигде не присоединяется к указательному местоимению во множественном числе. Что такое «эти небеса»? Или правильнее будет «под двойными небесами Могущественного»? Более того, мы находим эла «бог/богиня небес» во многих местах в арамейском языке: לאלה שמיא «к эла двойных небес» (Ездра 5:12) Примечательно здесь то, что эта фраза «эла небес» параллельна женскому роду единственного числа «basilea небес» в греческом Новом Завете. Мы знаем, что Basilea можно перевести как «царица», и хотя в еврейской Библии есть такая фраза, как «царица небесная» (Иеремия 44), мы не видим эквивалента «царь небесный», за исключением арамейского языка в Даниила 4:37. А «бог небесный», похоже, нигде больше не встречается, кроме случаев множественного числа (если только это не притяжательное местоимение 1-го лица, которое идентично по форме): ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ «И я заклял тебя Сущим («Яхве»), моим эла двойных небес и моим эла земли…» (Бытие 24:3 RBT) Если этот отрывок говорит о «богине небес» и «богине земли», то нам дается прецедент для понимания других таинственных отрывков, таких как две женщины Захарии, символизируемые двумя львицами по правую и левую сторону от престола в 3-й книге Царств, иначе пророчески называемых Ариэль, Ариэль, или, как сказано в Плаче Иеремии, «плачущая и скорбящая», которые «сдавлены вместе» в одну «Львицу Бога». Но не является ли все это лишь предположением? И во Второзаконии 32:17 есть уникальная фраза, которая вызвала немало путаницы у переводчиков: «Они приносили жертвы губителям, а не эла элохим…» Они не могут перевести это как «эти боги», потому что это звучит слишком политеистично. Они также не переведут это как «богиня богов», потому что это было бы «еретично», поэтому они придумали набор странных переводов, добавляя предлоги по своему усмотрению: «богу, богам», «богам; богам», «не-богам, Богам» или «не бог! Боги…» Elohe является формой множественного числа (или притяжательной формой 1-го лица единственного числа женского рода), боги/могущественные/моя богиня. Женский род множественного числа אלהות elohot не встречается в еврейских Писаниях. Единственное число с притяжательным местоимением как אלהי «мой эла» на самом деле встречается более 100 раз. В Псалме 42:4 (43:4) мы находим множество версий в одном и том же стихе, который, что интересно, начинается с «И я вхожу в нее», если не игнорировать женский суффикс: ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי «И я вхожу в нее, к жертвеннику могущественных, могущественный, могущественный, радость моего обращения. И я повергаю тебя в гусли, могущественные моего могущественного [эла]». Как правило, переводчики допускали много «поэтических вольностей», когда дело касалось странных фраз, особенно в поэтических книгах. |
H426 |
| אלהי | богини | Как подтверждают сами ученые. См. Стронг №430. Это форма множественного числа, но переводчики обычно переводят ее как «богиня» в контексте Ашторет (позже Иштар, Астарта и т. д.). Но, как и elohim, elohai — это конструкция множественного числа, а не единственного. |
См. Бог един, Элохим, Исход 3:14, Троица, которую все упустили, и Она