אלה प्रेमाची आणि युद्धाची देवी
“आणि पूर्ण पुरुष (“शलमोन”) अष्टोरेथच्या मागे चालत आहे, जी शिकाऱ्यांची (“सिदोनी”) देवी [elohai] आहे…”
(1 Kings 11:5 RBT)
“कारण त्यांनी मला सोडून दिले आहे आणि त्यांनी शिकाऱ्यांची (“सिदोनी”) देवी [elohai] अष्टोरेथसमोर नतमस्तक झाले आहेत…”
(1 Kings 11:33 RBT)
कनानी पौराणिक कथांमध्ये, Ashtoreth चा संबंध Ishtar शी जोडला गेला होता, जी प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील व्यापक संदर्भात प्रेम, युद्ध आणि लैंगिकतेची देवी होती. (पहा Inanna)
हिब्रू भाषेतील “אל” (el) या शब्दाचा व्युत्पत्तीविषयक मूळ अर्थ सामर्थ्य, शक्ती किंवा अधिकार या संकल्पनांशी संबंधित असल्याचे मानले जाते. हे मूळ विविध संदर्भांमध्ये दिसून येते. परंतु त्याच शब्दाचे पूर्णपणे असंबंधित विविध अर्थ असू शकतात. सामान्यतः el सारखा शब्द सभोवतालच्या संदर्भावरून सरळ पद्धतीने परिभाषित केला जातो:
| हिब्रू | व्याख्या | स्पष्टीकरण | स्ट्रॉन्गचा क्रमांक |
|---|---|---|---|
| אל | देव (शक्तिशाली, उच्च या अर्थाने) | “देव” या एकवचनी पुल्लिंगी शब्दाचा उल्लेख करण्यासाठी वापरले जाते | H410 |
| אל | दिशादर्शक शब्दयोगी अव्यय (कडे, दिशेला) | एखाद्या ठिकाणाकडे किंवा घटकाकडे हालचाल किंवा दिशा दर्शवते | H413 |
| אל | नकार दर्शवणारा शब्द (नाही, करू नका) | क्रियापदे किंवा “करू नका” सारखी विधाने नाकारण्यासाठी वापरले जाते | H408 |
तथापि elah हा शब्द तितका सरळ नाही, परंतु लक्षात घ्या की “शाप” आणि “ओकचे झाड” यासाठी वापरल्याप्रमाणे ते स्त्रीलिंगी नाम आहे:
| हिब्रू | व्याख्या | स्पष्टीकरण | स्ट्रॉन्गचा क्रमांक |
|---|---|---|---|
| אלה | हे/ह्या/ही | “हे” या अर्थाने, “אלה” (eleh) कडे एक दर्शक सर्वनाम म्हणून पाहिले जाते जे आधी उल्लेख केलेल्या किंवा सहज ओळखल्या जाणाऱ्या लोकांसाठी किंवा गोष्टींसाठी वापरले जाते. असे म्हटले जाते की ते अनेकवचनी दर्शक सर्वनाम म्हणून कार्य करते, जरी ते अनेकवचनी नाही कारण त्याला अनेकवचनी प्रत्यय (ים- किंवा ות-) नाही. विद्वानांनी या प्रकारच्या शब्दांना “अनियमित” असे संबोधले आहे. दुसऱ्या शब्दांत, एक व्याकरणाचा संघर्ष आहे आणि त्यांना तो समजत नाही. हे शब्दकोशात सुमारे ७४६ वेळा आढळते असे नोंदवले आहे. | H428 |
| אלה | तेरेबिंथ किंवा ओकचे झाड | नाम, ‘ayil चे स्त्रीलिंगी रूप; ओक किंवा इतर मजबूत झाड — एल्म, ओक, टेल-ट्री. प्राचीन जवळच्या पूर्वेमध्ये सामान्य असलेल्या झाडाचा एक प्रकार, जो सहसा सामर्थ्य किंवा टिकाऊपणाशी संबंधित असतो. | H424 |
| אלה | शाप | नाम, स्त्रीलिंगी. ‘alah पासून; एक अभिशाप — शाप, शिवीगाळ, शपथ. एक गंभीर वचन किंवा विधान, जे सहसा दैवी साक्षीदाराला आवाहन करते. | H423 |
| אלה | रडणे/विलाप करणे | एक मूळ क्रियापद (आवाहनाच्या कल्पनेतून ‘alah शी मिळतेजुळते); विलाप करणे — शोक करणे. जोएल १:८ मध्ये फक्त एकदाच आढळते. | H421 |
| אלה | शाप देणे | एक मूळ शब्द; योग्यरित्या, शपथ घालणे, म्हणजेच (सहसा वाईट अर्थाने) शाप देणे — शपथ घालणे, शाप देणे, शपथ घेणे. | H422 |
| אלה
|
देव | “‘elowahh शी संबंधित; देव — देव, ईश्वर.” हे अरामी पुस्तके एज्रा आणि डॅनियलमध्ये आणि यिर्मया १०:११ मध्ये एकदा अनेकवचनी स्वरूपात אלהיא elohaya मध्ये आढळते. यिर्मया १०:११ हे संपूर्ण पुस्तकातील अरामी भाषेत लिहिलेले एकमेव वचन आहे आणि ते या शब्दासाठी वैशिष्ट्यपूर्ण आहे:
“तुम्ही त्यांना असे सांगत आहात, ‘ज्या शक्तिशाली व्यक्तींनी [אלהיא] आकाश आणि पृथ्वी निर्माण केली नाही! ते पृथ्वीवरून आणि एका शक्तिशाली व्यक्तीच्या [אלה] आकाशाखालून नष्ट होत आहेत.” व्याकरणाचा संदर्भ लिंग ठरवतो. म्हणूनच elah “ओक/तेरेबिंथ” आणि “शाप” ही स्त्रीलिंगी नामे आहेत. पण “देवी” बद्दल काय? आपल्याला असे कोणतेही वचन सापडत नाही जिथे elah चे “देव/देवी” म्हणून लिंग सूचित केले आहे. आपल्याला जे आढळते ते म्हणजे elah वारंवार “elah चे घर” किंवा तत्सम संदर्भात वापरले जाते, जे स्वतः दोन “स्त्रियांकडे” निर्देश करते, म्हणजेच “वेश्येचे घर” आणि “लेडी विस्डमचे घर.” काही भाषांतरे यिर्मया १०:११ मधील elah चा अनुवाद “हे आकाश” असा करतात तर काही हा शब्द पूर्णपणे वगळतात. शेवटी, “हे आकाश” ला काही अर्थ उरत नाही. “आकाश” हा शब्द इतर कोठेही दर्शक अनेकवचनी सर्वनामाला जोडलेला नाही. “हे आकाश” म्हणजे काय? किंवा ते अधिक योग्यरित्या “एका शक्तिशाली व्यक्तीच्या आकाशाखाली” असे आहे का? शिवाय, आपल्याला अरामी भाषेतील अनेक ठिकाणी elah “आकाशाचा देव/देवी” आढळते: לאלה שמיא “आकाशाच्या elah ला” (Ezra 5:12) येथे उल्लेखनीय गोष्ट अशी आहे की हा “आकाशाचा elah” हा वाक्प्रचार ग्रीक नवीन करारातील एकवचनी स्त्रीलिंगी “आकाशाची basilea” शी समांतर आहे. Basilea चा अनुवाद “राणी” असा केला जाऊ शकतो हे आपल्याला माहित आहे आणि हिब्रू बायबलमध्ये (यिर्मया ४४) “आकाशाची राणी” असा वाक्प्रचार असला तरी, डॅनियल ४:३७ मधील अरामी भाषेव्यतिरिक्त आपल्याला “आकाशाचा राजा” असा समकक्ष शब्द दिसत नाही. आणि “आकाशाचा देव” अनेकवचनाच्या बाबतीत वगळता इतर कोठेही दिसत नाही (जोपर्यंत तो प्रथम पुरुषी मालकी दर्शवणारा नसेल जो स्वरूपात एकसारखा असतो): ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ “आणि मी तुला तो आहे (“याहवे”), माझा आकाशाचा elah आणि माझा पृथ्वीचा elah यांच्या नावाने शपथ घातली आहे…” (Genesis 24:3 RBT) जर हा उतारा “आकाशाची देवी” आणि “पृथ्वीची देवी” बद्दल बोलत असेल, तर आपल्याला जखऱ्याच्या दोन स्त्रियांसारख्या इतर अनाकलनीय उताऱ्या समजून घेण्यासाठी एक उदाहरण मिळते, ज्यांचे प्रतीक १ राजे मधील सिंहासनाच्या उजव्या आणि डाव्या बाजूला असलेल्या दोन सिंहिणी आहेत, ज्यांना भविष्यवाण्यांमध्ये एरियल, एरियल किंवा विलापगीतात म्हटल्याप्रमाणे “एक विलाप करणारी आणि एक शोक करणारी” म्हटले आहे ज्या एका “देवाच्या सिंहिणी” मध्ये “एकत्र दाबल्या” गेल्या आहेत. पण हे सर्व केवळ तर्क आहे का? आणि अनुवाद ३२:१७ मध्ये एक अद्वितीय वाक्प्रचार आहे ज्याने भाषांतरकारांमध्ये बराच गोंधळ निर्माण केला आहे: “त्यांनी विनाशकांसाठी यज्ञ केला, elah elohim साठी नाही…” ते याचे भाषांतर “हे देव” असे करू शकत नाहीत कारण ते खूप बहुदेववादी वाटते. किंवा ते “देवांची देवी” असे भाषांतर करणार नाहीत कारण ते “पाखंडी” ठरेल, म्हणून त्यांनी त्यांना योग्य वाटेल तसे शब्दयोगी अवयव जोडून विचित्र भाषांतरांचा संच तयार केला: “देवाला, देवांना” “देवांना; देवांना,” “देव-नाही, देव,” किंवा “देव नाही! देव…” Elohe हे अनेकवचनी रूप (किंवा प्रथम पुरुषी मालकी दर्शवणारे एकवचनी स्त्रीलिंगी) असल्याने, देव/शक्तिशाली व्यक्ती/माझी देवी. स्त्रीलिंगी अनेकवचन אלהות elohot हिब्रू शास्त्रात आढळत नाही. मालकी दर्शवणारे एकवचन אלהי “माझी elah” प्रत्यक्षात १०० पेक्षा जास्त वेळा येते. स्तोत्र ४३:४ मध्ये आपल्याला एकाच वचनात अनेक आवृत्त्या आढळतात ज्याची सुरुवात विशेष म्हणजे “आणि मी तिच्यामध्ये येत आहे” अशी होते जर आपण स्त्रीलिंगी प्रत्ययाकडे दुर्लक्ष केले नाही तर: ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גיली ואודך בכנור אלהים אלהי “आणि मी तिच्यामध्ये येत आहे, शक्तिशाली व्यक्तींच्या वेदीकडे, एक शक्तिशाली व्यक्ती एक शक्तिशाली व्यक्ती, माझ्या क्रांतीचा आनंद. आणि मी तुला वीणेमध्ये टाकत आहे, माझ्या शक्तिशाली व्यक्तीचे [elah] शक्तिशाली लोक.” सामान्यतः, भाषांतरकारांनी विचित्र वाक्प्रचारांच्या बाबतीत, विशेषतः काव्यात्मक पुस्तकांमध्ये, बरेच “काव्यात्मक स्वातंत्र्य” घेतले आहे. |
H426 |
| אלהי | देवी/देवता | विद्वानांनी स्वतः साक्ष दिल्याप्रमाणे. पहा Strong’s #430. हे अनेकवचनी रूप आहे, परंतु भाषांतरकार सामान्यतः अष्टोरेथच्या (नंतर इष्टार, अस्टार्ट इ.) संदर्भात “देवी” म्हणून त्याचे भाषांतर करतात. पण elohim प्रमाणे, elohai हे अनेकवचनी रूप आहे, एकवचनी नाही. |
पहा देव एक आहे, एलोहिम, निर्गम ३:१४, त्रैक्य जे प्रत्येकजण विसरला, आणि ती