Skip to content
Hình ảnh minh họa bằng AI của tấm bảng Lịch Gezer trong lòng bàn tay, kích thước 11,1 × 7,2 cm, bằng chữ Do Thái cổ (Paleo-Hebrew) được tạo ra vào khoảng thế kỷ thứ 10 TCN. Đáng chú ý, và chắc chắn không phải là ngẫu nhiên, là thực tế có 8 dòng trong bài thơ “lịch” tuần hoàn nhỏ này và dòng cuối cùng biểu thị một sự “cắt đứt” (ví dụ: cắt bì vào ngày thứ tám). Người khắc đã thêm tên “Abijah” viết theo chiều dọc ở phía dưới. Hình ảnh được tạo bởi AI hình ảnh của Google.

ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקש‎
ירח עצד pשת‎
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל‎
ירחו זמר‎
ירח קץ‎

 

 

1. Hai tháng trăng, ông thu hoạch

2. Hai tháng trăng, ông gieo hạt

3. Hai tháng trăng, ông mót vụ muộn

4. Một tháng trăng, ông đập/cắt lanh

5. Một tháng trăng, ông gặt lúa mạch,

6. Một tháng trăng, ông gặt và ông chứa đựng

7. Hai tháng trăng, ông tỉa cành

8. Một tháng trăng, ông kết thúc/cắt đứt.

Cha của Sự Hữu (“Abi-jah”)

Ghi chú

עצד là một từ hiếm liên quan đến việc cắt lanh, bằng thanh kiếm đập lanh, hoặc có lẽ là một con dao cắt lanh (có hình cong như lưỡi liềm).

Cách đánh vần tiếng Phoenicia/Canaan sớm tương ứng với gốc phụ âm שערם. Trong bảng chữ cái Semit Tây Bắc, từ này sẽ được đọc chính xác như tiếng Do Thái שיערם: שׂ (shin) – ע (‘ayin) – ר (resh) – מ (mem), “tóc của họ” hoặc “cổng của họ”. Nó không liên quan đến lúa mạch (שָׂעוֹרָה), vốn sẽ được đánh vần khác (trong dạng phụ âm Phoenicia tương ứng). Xem Strong’s #8179 שַׁעַר cổng.  

וכל‎ từ gốc כול và ông chứa đựng. Giá trị ngữ nghĩa trung tâm nhất của כול (H3557) là “chứa đựng, giữ bên trong,” với việc đo lường là một nghĩa phái sinh hoặc thứ yếu, không phải nghĩa cơ bản. Trong truyền thống từ điển học, ý tưởng chính là khả năng chứa hoặc giữ một thứ gì đó trong giới hạn.

Chuỗi ký tự Phoenicia tương ứng về mặt phụ âm với זמר (z-m-r). Trong tiếng Semit Tây Bắc, cũng như trong tiếng Do Thái Kinh Thánh, gốc זמר chủ yếu mang nghĩa “tạo ra âm nhạc, hát hoặc chơi một nhạc cụ”. Gốc H2168 זָמַר cũng là một động từ có nghĩa là “tỉa hoặc xén,” nhưng cụ thể là theo nghĩa nông nghiệp là tỉa cành nho trong vườn nho. Không chắc điều này có phù hợp với việc “tỉa các loại cây trồng đã gieo” hay không. 

קץ là dạng rút gọn của קיץ hoặc קוּץ có nghĩa là động từ, “ông đã kết thúc/cắt đứt” (việc gặt hái), dưới dạng danh từ קיץ là trái cây mùa hè, hoặc như các bản dịch trước đây của Isaiah 18:6 dịch từ này là “trải qua mùa hè” (וקץ עליו העיט)