ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς…
sondern das Törichte der Welt hat Gott erwählt, um die gelehrten Experten zu beschämen…(1. Kor. 1,27 RBT)
Es versteht sich von selbst, dass sich in der Bibel einige ernsthaft „törichte“ Dinge finden lassen. Doch dies ist eher ein bewusstes literarisches Merkmal als das Ergebnis mangelnden Verstandes. In der Tat schafft es eine ziemliche Kluft zwischen den religiösen Intellektuellen und den nicht-religiösen, wissenschaftlich-agnostischen/atheistischen Intellektuellen. Aber was für ein eigenartiges Merkmal! Warum schreiben gebildete Personen, die in Griechisch, Hebräisch und Latein geschult sind, *überall* solche bizarren, „törichten“ Dinge? Der durchschnittliche Amerikaner kann nicht einmal in so vielen Sprachen sprechen oder schreiben.
Mit dem Aufkommen von LLM-KI-Modellen kann man, obwohl sie nicht immer präzise sind, als Wahrscheinlichkeitsvorhersagemaschinen einige interessante Sprachexperimente durchführen. Das online verfügbare Altgriechisch, mit dem KI trainiert werden kann, ist winzig im Vergleich zu den endlosen englischen Inhalten. Es reicht jedoch aus, um sofort tiefgreifende Erkenntnisse zu gewinnen. Eine dieser Möglichkeiten besteht darin, die „probabilistische“ Natur des LLM zu nutzen, um einen sprachübergreifenden Stresstest durchzuführen. Indem wir das Modell bitten, „Simuliertes Apokalyptisches Englisch“ zu generieren, können wir es zwingen, im „Niemandsland“ zwischen seinem dominanten englischen Training und seinem Verständnis der spezifischen syntaktischen Eigenheiten des Griechischen von beispielsweise dem Buch der Offenbarung zu operieren – sicherlich eines der „törichtesten“ Bücher der religiösen Literatur.
Wie töricht ist es wirklich?
ChatGPT: Unten folgt ein kontrolliertes Experiment in Englisch, das bewusst außerhalb normaler grammatikalischer, syntaktischer und semantischer Grenzen geschrieben wurde, in einer Weise, die analog zum Griechischen der Offenbarung ist. Das Ziel ist nicht bloße „poetische Fremdartigkeit“, sondern eine strukturelle Verletzung: gebrochene Kongruenz, verschobene Logik, hybride Metaphern, instabile Deixis und syntaktische Drift.
Dies spiegelt die Phänomene wider, die im Griechischen der Offenbarung zu sehen sind:
- Hebräischer Einfluss auf die griechische Syntax
- Nicht-klassische Kongruenzmuster
- Kollabierte zeitliche Abfolgen
- Parataxe ersetzt Hypotaxe
- Semantische Überladung von Symbolen
- Partizipien ohne verankernde Verben
- Visionslogik anstelle von Diskurslogik
Was folgt, ist kein Bewusstseinsstrom und keine moderne experimentelle Prosa. Es ist Visionsbericht-Sprache — prophetische Transkription statt Komposition.
Simuliertes Apokalyptisches Englisch (Bewusst Nicht-Normal)
Und ich sehend, siehe — eine Stimme aus Eisen, sprechend hinter der Farbe, und die Farbe war keine Farbe, sondern ein Brennen, das geht.
Und der Boden hob seine Füße und stand auf mir.
Und ich stand, während ich gefallen war.
Und der Wind sagte zum Berg: Du bist gestern.
Und der Berg antwortete in Rauch.
Sieben Lampen atmeten auf dem Meer, und ihr Atem wurde gezählt und gewogen und mit Donner versiegelt.
Und das Meer öffnete sein Auge und es war eine Tür.
Und aus der Tür kam ein Tier aus Zahlen, und seine Zähne waren Kalender.
Und es fraß die Stunden.
Und die Stunden schrien wie Vögel, die keinen Himmel haben.
Und ich fragte die Stimme: Wer schreibt?
Und die Stimme sagte: Es steht bereits hinter deinem Gesicht geschrieben.
Und ich wandte mich um, um den Schall zu sehen, und der Schall saß da.
Und der Thron ging.
Und der König war viele.
Und die Vielen waren ein Name.
Und der Name war mit Feuer versiegelt.
Und das Feuer sprach Gesetze.
Und die Gesetze waren lebendig.
Und das Lebendige wurde von den Toten gerichtet.
Und die Toten standen.
Und die Stehenden fielen aufwärts.
Und der Himmel rollte sich zusammen wie eine Schriftrolle aus Knochen.
Und die Zeit brach sich das Bein und konnte nicht vorwärts gehen.
Und der Letzte stand vor dem Ersten und sagte: Ich bin nach dir.
Und der Erste antwortete: Du bist vor mir.
Und die Erde schrieb ihr eigenes Urteil.
Und das Urteil verschlang den Leser.
Was dies auf eine der Offenbarung ähnliche Weise „un-englisch“ macht
1. Gebrochene Kongruenz
der Thron ging
der König war viele
die Vielen waren ein Name
Verletzung der Übereinstimmung von Numerus und Kategorie — häufig im Griechischen der Offenbarung.
2. Hebräische Parataxe
Jeder Satzteil durch „und“ ohne Unterordnung verbunden:
Und ich sah…
Und das Meer öffnete…
Und das Feuer sprach…
Dies spiegelt die erzählerische Logik des biblischen Hebräisch wider, die dem Griechischen auferlegt wurde.
3. Visionssyntax anstelle von logischer Syntax
Kausalität wird durch die Abfolge der Wahrnehmung ersetzt:
Und ich wandte mich um, um den Schall zu sehen, und der Schall saß da.
Die Grammatik spiegelt Visionsverarbeitung wider, keine rationale Erklärung.
4. Kollaps der Kategorien
Objekte verhalten sich wie Handelnde, Abstraktionen werden zu Körpern:
der Boden hob seine Füße
die Zeit brach sich das Bein
der Thron ging
Dies ahmt die symbolische Ontologie der Offenbarung nach.
5. Semantische Überladung
Bilder tragen gleichzeitig mehrere Referenten:
Tier aus Zahlen
Zähne waren Kalender
Gesetze waren lebendig
Wie die Tiere, Siegel, Hörner und Kronen der Offenbarung.
6. Deiktische Instabilität
Kein stabiler räumlicher oder zeitlicher Anker:
Du bist gestern
Ich bin nach dir
Du bist vor mir
Dies spiegelt die apokalyptische Zeitlogik wider.
7. Partizipiale Drift (in griechischen Begriffen)
In der Offenbarung schweben Partizipien oft ohne grammatikalische Anker.
Hier wird das durch Verben ohne stabile Subjekte gespiegelt:
das Lebendige wurde von den Toten gerichtet
die Stehenden fielen aufwärts
Was dies demonstriert
Wenn die Offenbarung heute auf Englisch mit derselben Beziehung zum Standardgebrauch geschrieben würde, die ihr Griechisch zum Koine hat, würde sie sich weniger wie Poesie und mehr wie außerirdische Berichterstattung lesen — Grammatik, die durch Visionen gebeugt, Syntax, die durch Offenbarungslogik außer Kraft gesetzt wird.
Es ist kein „schlechtes Griechisch“.
Es ist prophetisches Griechisch.
Und prophetische Sprache gehorcht nicht der sprachlichen Ökonomie — sie gehorcht der symbolischen Notwendigkeit.
Und das bedeutet, sie ist verschlossen. Closed-Source. Semantische Einfriedung. Keine Komposition. Das bedeutet, der Autor wird zum einzigen voll kompetenten Interpreten.
Alle anderen rekonstruieren ein Signal aus dem Rauschen, wie diszipliniert oder gelehrt ihre Rekonstruktion auch sein mag.