Skip to content
שמעתי חרפת מואב וגדופי בני עמון אשר חרפו את־ עמי ויגדילו על־ גבולם
גבול ם על ו יגדילו עמ י את חרפו אשר עמון בני ו גדופי מואב חרפת שמעתי
Noneupon/against/yokeNonemy Gathered/with meאת-self eternalNonewho/whichNonesons/my sonNoneNoneNoneI have heard
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I heard the reproach of Moab, and the revilings of the sons of Ammon which they reproached my people, and they will magnify against their border.
LITV Translation:
I have heard the reproach of Moab, and the curses of the sons of Ammon, with which they have cursed My people and have magnified themselves on their border.
ESV Translation:
“I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.
Brenton Septuagint Translation:
I have heard the revilings of Moab, and the insults of the children of Ammon, wherewith they have reviled my people, and magnified themselves against my coasts.

Footnotes