Chapter 48
Psalms 48:14
אחרון | ל דור | תספרו | למען | ארמנותי ה | פסגו | ל חיל ה | לב כם ׀ | שיתו |
inner last | None | None | in order that | None | None | None | in the hand | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 314 אחרון ʼachărôwn Definition: hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western Root: or (shortened) אחרן; from H309 (אחר); Exhaustive: or (shortened) אחרן; from אחר; hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western; after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter) most. | 1755 | דור dôwr Definition: properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling Root: or (shortened) דר; from H1752 (דור); Exhaustive: or (shortened) דר; from דור; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling; age, [idiom] evermore, generation, (n-) ever, posterity. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 5608a ספר çâphar Definition: properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate; commune, (ac-) count; declare, number, [phrase] penknife, reckon, scribe, shew forth, speak, talk, tell (out), writer. | 4616 מען maʻan Definition: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that Root: from H6030 (ענה); Exhaustive: from ענה; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that; because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), [phrase] lest, that, to. | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 759 ארמון ʼarmôwn Definition: a citadel (from its height) Root: from an unused root (meaning to be elevated); Exhaustive: from an unused root (meaning to be elevated); a citadel (from its height); castle, palace. Compare הרמון. | 6448 פסג pâçag Definition: to cut up, i.e. (figuratively) contemplate Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cut up, i.e. (figuratively) contemplate; consider. | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 2430 | חילה chêylâh Definition: an intrenchment Root: feminine of H2428 (חיל); Exhaustive: feminine of חיל; an intrenchment; bulwark. 2426 | חיל chêyl Definition: an army; also (by analogy,) an intrenchment Root: or (shortened) חל; a collateral form of H2428 (חיל); Exhaustive: or (shortened) חל; a collateral form of חיל; an army; also (by analogy,) an intrenchment; army, bulwark, host, [phrase] poor, rampart, trench, wall. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9015 | ׀ None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 9026 | כם None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine plural 3820a לב lêb Definition: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything Root: a form of H3824 (לבב); Exhaustive: a form of לבב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom. | 7896 שית shîyth Definition: to place (in a very wide application) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this God is our God forever and ever: he will guide us to death.
For this God is our God forever and ever: he will guide us to death.
LITV Translation:
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
This their way is an offense to them: Yet afterward men will commend their sayings. Pause.
This their way is an offense to them: Yet afterward men will commend their sayings. Pause.