Skip to content
ל ך ו טוב אשרי ך תאכל כי כפי ך יגיע
to yourself/walkand goodyour straight onesshe/you eatingfor dual palms/soles of yourselfhe is touching
| | | | |
RBT Translation:
he is touching dual palms of yourself for she/you eating your straight ones and good to yourself
RBT Paraphrase:
He is touching your dual palms,1 for you are eating straight ones of yourself, and good to yourself.
LITV Translation:
For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is good to you.
ESV Translation:
You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
Brenton Septuagint Translation:
Many a time have they warred against me from my youth: And yet they prevailed not against me.

Footnotes

Psa. 128:2

Strongs #5060 נָגַע naga. יגיע is third person masculine imperfect.