Skip to content
תמיד תשגה ב אהבת ה עת ב כל ירו ך דדי ה חן ו יעלת אהבים אילת
at all times/perpetuallyyou/she is magnifying/strayingin the love of herselftimewithin the wholethey are satiatingher beloveds/uncles/breastsfavor/graciousnessand you have ascendedloverslofty tree
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
lofty tree lovers and you have ascended favor/graciousness her beloveds/uncles/breasts they are satiating within the whole time in the love of herself you/she is magnifying/straying at all times/perpetually
RBT Paraphrase:
A lofty tree of lovers! And you have climbed up in the favor of the breasts of herself! They are satiating yourself in the whole of time within the love of herself. She is magnifying always!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The hind of loves and the wild goat of grace; her breasts shall satiate thee in all time; thou shalt always wander in her loves.
LITV Translation:
she is a loving deer, a graceful doe; let her breasts satisfy you every time, and always be ravished in her love.
ESV Translation:
a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
Brenton Septuagint Translation:
Let thy loving hart and thy graceful colt company with thee, And let her be considered thine own, and be with thee at all times; For ravished with her love thou shalt be greatly increased.

Footnotes