Skip to content
אזנ ך הט ל תבונת י הקשיב ה ל חכמת י בנ י
the ear of yourselfextend/stretchto the discerning one of myselfincline the ear of herselfto the wise one of myselfsons/my son
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
sons/my son to the wise one of myself incline the ear of herself to the discerning one of myself extend/stretch the ear of yourself
RBT Paraphrase:
Son of myself, incline her attention1 to the Wise One of myself! To the discerning one of myself stretch out the ear of yourself!
הקשיבה לחכמת hiksheva l'chochmat - Incline her attention/make her pay attention to the Wise One
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My son, attend to my wisdom; incline thine ear to understanding:
LITV Translation:
My son, listen to my wisdom; bow your ears to my understanding;
ESV Translation:
My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,
Brenton Septuagint Translation:
My son, attend to my wisdom, And apply thine ear to my words;

Footnotes

Pro. 5:1

The feminine direct object suffix here ה- was disregarded as a "paragogic he" which simply means an added phonetic syllable with no meaning. They assumed the letter was added merely for stylistic reasons, or maybe euphonic, or maybe poetic meter, or maybe expressive emphasis.

In any case, the primary meaning of "pay attention to her" was certainly not permissible.