Skip to content
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες, καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
esmen
ἐσμεν
we are
V-PIA-1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 4061  [list]
Λογεῖον
Perseus
peritomē
περιτομή
circumcision
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pneumati
Πνεύματι
Spirit
N-DNS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3000  [list]
Λογεῖον
Perseus
latreuontes
λατρεύοντες
those who are working for hire
V-PPA-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2744  [list]
Λογεῖον
Perseus
kauchōmenoi
καυχώμενοι
those who are glorying
V-PPM/P-NMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christō
Χριστῷ
anointed
N-DMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-DMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
Perseus
sarki
σαρκὶ
flesh
N-DFS
Strongs 3982  [list]
Λογεῖον
Perseus
pepoithotes
πεποιθότες
those who have put confidence
V-RPA-NMP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For we are the circumcision, serving God in spirit, and boasting in Christ Jesus, and not trusting in the flesh.
LITV Translation:
For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, and who glory in Christ Jesus, and who do not trust in flesh.
ESV Translation:
For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—

Footnotes