Skip to content
Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hēmōn
Ἡμῶν
Of ourselves
PPro-G1P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 4175  [list]
Λογεῖον
Perseus
politeuma
πολίτευμα
citizenship
N-NNS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranois
οὐρανοῖς
heavenly ones
N-DMP
Strongs 5225  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyparchei
ὑπάρχει
is present
V-PIA-3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hou
οὗ
whose/whosoever
RelPro-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4990  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sōtēra
Σωτῆρα
Savior
N-AMS
Strongs 553  [list]
Λογεῖον
Perseus
apekdechometha
ἀπεκδεχόμεθα
we are awaiting
V-PIM/P-1P
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrion
Κύριον
Master
N-AMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsoun
Ἰησοῦν
Salvation
N-AMS
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christon
Χριστόν
Christ
N-AMS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For our citizenship is in the heavens; from whence we also expect the Saviour, the Lord Jesus Christ: 21Who will change the body of our humiliation, for it to be conformable to the body of his glory, according to the operation by which he is able to place all things under himself.
LITV Translation:
For our citizenship is in Heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
ESV Translation:
But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,

Footnotes