Skip to content
Ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 80  [list]
Λογεῖον
Perseus
adelphoi
ἀδελφοί
brothers
N-VMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 1683  [list]
Λογεῖον
Perseus
emauton
ἐμαυτὸν
myself
PPro-AM1S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ*
not
Adv
Strongs 3049  [list]
Λογεῖον
Perseus
logizomai
λογίζομαι
I count
V-PIM/P-1S
Strongs 2638  [list]
Λογεῖον
Perseus
kateilēphenai
κατειληφέναι
to have taken hold [of it]
V-RNA
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
hen
ἓν
one
Adj-ANS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 3694  [list]
Λογεῖον
Perseus
opisō
ὀπίσω
back
Adv
Strongs 1950  [list]
Λογεῖον
Perseus
epilanthanomenos
ἐπιλανθανόμενος
he who is forgetting
V-PPM/P-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DNP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1715  [list]
Λογεῖον
Perseus
emprosthen
ἔμπροσθεν
in front of/before
Adv
Strongs 1901  [list]
Λογεῖον
Perseus
epekteinomenos
ἐπεκτεινόμενος
he who is reaching forward
V-PPM/P-NMS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Brethren, I reckon not myself to have been overtaken: but one, truly forgetting things behind, and stretching still farther to things before,
LITV Translation:
Brothers, I do not count myself to have laid hold, but one thing I do , forgetting the things behind, and stretching forward to those things before,
ESV Translation:
Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,

Footnotes