Skip to content
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον, ἢ ἤδη τετελείωμαι· διώκω δέ, εἰ καὶ καταλάβω ἐφ᾽ ᾧ καὶ κατελήφθην ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouch
Οὐχ
Not
Adv
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2235  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdē
ἤδη
already
Adv
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
elabon
ἔλαβον
took hold
V-AIA-1S
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2235  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdē
ἤδη
already
Adv
Strongs 5048  [list]
Λογεῖον
Perseus
teteleiōmai
τετελείωμαι
have been perfected
V-RIM/P-1S
Strongs 1377  [list]
Λογεῖον
Perseus
diōkō
διώκω
I run after
V-PIA-1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2638  [list]
Λογεῖον
Perseus
katalabō
καταλάβω
I may lay hold
V-ASA-1S
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
eph’
ἐφ’
upon
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus


which/whichever
RelPro-DNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2638  [list]
Λογεῖον
Perseus
katelēmphthēn
κατελήμφθην
I was laid hold of
V-AIP-1S
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christou
Χριστοῦ
of Christ
N-GMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-GMS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not that I have already attained or have been already perfected: and I pursue, if I also may overtake, for which also I was overtaken by Christ Jesus.
LITV Translation:
Not that I already received or already have been perfected, but I press on, if I also may lay hold, inasmuch as I also was laid hold of by Christ Jesus.
ESV Translation:
Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.

Footnotes