Skip to content
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. Τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
To
Τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3063  [list]
Λογεῖον
Perseus
loipon
λοιπόν
Finally
Adj-ANS
Strongs 80  [list]
Λογεῖον
Perseus
adelphoi
ἀδελφοί
brothers
N-VMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 5463  [list]
Λογεῖον
Perseus
chairete
χαίρετε
rejoice
V-PMA-2P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriō
Κυρίῳ
Master
N-DMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auta
αὐτὰ
them
PPro-AN3P
Strongs 1125  [list]
Λογεῖον
Perseus
graphein
γράφειν
to write/draw
V-PNA
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
emoi
ἐμοὶ
myself
PPro-D1S
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 3636  [list]
Λογεῖον
Perseus
oknēron
ὀκνηρόν
troublesome
Adj-NNS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 804  [list]
Λογεῖον
Perseus
asphales
ἀσφαλές
[is] safe
Adj-NNS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me is not slothful, and to you safe.
LITV Translation:
For the rest my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you truly is not tiresome to me, but safe for you.
ESV Translation:
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.

Footnotes