Skip to content
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 5483  [list]
Λογεῖον
Perseus
echaristhē
ἐχαρίσθη
it has been granted
V-AIP-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 5228  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyper
ὑπὲρ
beyond
Prep
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christou
Χριστοῦ
of anointed
N-GMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3440  [list]
Λογεῖον
Perseus
monon
μόνον
only
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuein
πιστεύειν
to trust
V-PNA
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 5228  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyper
ὑπὲρ
beyond
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3958  [list]
Λογεῖον
Perseus
paschein
πάσχειν
to be acted upon
V-PNA
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For upon you was it conferred as a favor for Christ, not only to believe on him, but also to suffer for him; 30Having the same struggle which ye saw in me, and now hear in me.
LITV Translation:
because it was granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
ESV Translation:
For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

Footnotes