Skip to content
סיחון אמרי ל מלך ב שבית ו בנתי ו פליטם בני ו נתן כמוש עם אבדת מואב ל ך אוי
NoneNoneto the KingNoneNoneNoneNonehe has givenNonetogether with/a peopleNoneNoneto yourself/walkNone
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo to thee, Moab! thou wert destroyed, O people of Chemosh: he gave his sons escaping, and his daughters, into captivity to the king of the Amorites, Sihon.
LITV Translation:
Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.
ESV Translation:
Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
Brenton Septuagint Translation:
Woe to thee, Moab; Thou art lost, thou people of Chemosh: Their sons are sold for preservation, And their daughters are captives To Sihon king of the Amorites.

Footnotes