Skip to content
ו אכלתם בשר ל כם יהוה ו נתן ב מצרים ל נו טוב כי בשר יאכל נו מי ל אמר יהוה ב אזני בכיתם כי בשר ו אכלתם ל מחר התקדשו תאמר ה עם ו אל
Nonefleshto yourselvesHe Isand he is givingwithin Dual Siegeto ourselveshe became goodforfleshNonewhoto sayHe Isin the handin the handforfleshNoneNoneNoneyou/she is speakingthe Gathered Peopleand toward/do not
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou shalt say to the people, Be ye consecrated for the morrow, and ye ate flesh: for ye wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall feed us with flesh? for it was good to us in Egypt; and Jehovah gave to you flesh, and ye ate.
LITV Translation:
And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh. For you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh, for we had good in Egypt? And Jehovah shall give flesh to you, and you shall eat.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And to the people thou shalt say, Purify yourselves for the morrow, and ye shall eat flesh; for ye wept before the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: and the Lord shall allow you to eat flesh, and ye shall eat flesh.

Footnotes