Skip to content
ישראל על טוב דבר יהוה כי ל ך ו הטבנו את נו לכ ה ל כם אתן את ו יהוה אמר אשר ה מקום אל אנחנו נסעים ׀ משה חתן ה מדיני רעואל בן ל חבב משה ו יאמר
God Straightenedupon/against/yokehe became goodhas ordered-wordsHe Isforto yourself/walkNoneNonewalkto yourselvesI am givinghis eternal selfHe Ishe has saidwho/whichthe Standing Placea god/dont/towardNoneNoneDrawn Out ("Moses")NoneNoneNonebuilder/sonNoneDrawn Out ("Moses")and he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will say to Hobab, son of Raguel the Midianite, The hard copy spelling records the following as: faher-in-lawfather-in-law of Moses, We are removing to the place which Jehovah said, I will give it to you: come thou with us, and we did good to thee; for Jehovah spake good concerning Israel.
LITV Translation:
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father in law, We are traveling to the place of which Jehovah has said, I will give it to you. Go with us, and we will do good to you; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
ESV Translation:
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the LORD has promised good to Israel.”
Brenton Septuagint Translation:
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do thee good, for the Lord has spoken good concerning Israel.

Footnotes