Skip to content
איבי ך מ כף יהוה יגאל ך שם תנצלי שם בבל עד ו באת ב שדה ו שכנת מ קריה תצאי עתה כי כ יולדה ציון בת ו גחי חולי
hated ones of yourselffrom the palmHe Isuponthere/name/he setNonethere/name/he setConfusion ("Babel")until/perpetually/witnessand you have comeNoneNoneNoneNonenowforNoneinner sign-post/monumenta built one/daughterNoneNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Be in pain and bring forth, O daughter of Zion, as she bringing forth: for now shalt thou go forth out of the city, and dwell in the field, and going even to Babel; there shalt thou be delivered; there Jehovah will redeem thee from the hand of thine enemies.
LITV Translation:
Be in pain and deliver, daughter of Zion, like one giving birth. For now you shall go out from the city, and you shall live in the field. And you shall come to Babylon. There you shall be snatched back. There Jehovah shall redeem you from the palm of your enemies.
ESV Translation:
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies.
Brenton Septuagint Translation:
Be in pain, and strengthen thyself, and draw near, O daughter of Zion, as a woman in travail: for now thou shalt go forth out of the city, and shalt lodge in the plain, and shalt reach even to Babylon: thence shall the Lord thy God deliver thee, and thence shall he redeem thee out of the hand of thine enemies.

Footnotes