Skip to content
התפלשתי עפר לעפרה ב בית תבכו אל בכו תגידו אל ב גת
I have rolled myselfdustTo Dustwithin houseyou all are weepinga god/dont/towardin Akkuyou all are exposing/tellinga god/dont/towardIn Winepress
| | | | |
RBT Hebrew Literal:
In Winepress a god/dont/toward you all are exposing/telling in Akku a god/dont/toward you all are weeping within house To Dust dust I have rolled myself
RBT Paraphrase:
In Winepress ("Gath") do not expose/announce in Fortified/Harbor ("Akkū")2 do not weep within the House of To Dust I have wallowed/rolled myself in dust.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not announce in Gath; weeping, ye shall not weep: in the house of dust roll thyself in dust.
LITV Translation:
Do not declare it in Gath; do not sorely weep. In the house of Leaphrah wallow in dust.
ESV Translation:
Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.
Brenton Septuagint Translation:
Ye that are in Gath, exalt not yourselves, and ye Enakim, do not rebuild from the ruins of the house in derision: sprinkle dust in the place of your laughter.

Footnotes

Mic. 1:10

The name ʿAkkū (or עַכּוֹ in Hebrew) is typically interpreted as referring to the ancient city of Akko (Acre). As for the meaning of the name ʿAkkū, it is believed to be of Semitic origin, and scholars suggest a few possible meanings:

  1. "The strong" or "the fortified":
    The name may come from a root related to strength or fortification, reflecting the city's strategic coastal location and its well-defended position. This interpretation aligns with the city’s role throughout history as a fortified stronghold.

  2. "The place of the tide" or "the place of the bay":
    Some interpretations focus on the geographical features of Akko, suggesting that ʿAkkū may refer to a location near the sea or a bay, possibly alluding to the tidal nature of the area or the harbor.