Skip to content
Ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
exēlthate
ἐξήλθατε
have you come out
V-AIA-2P
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētēn
προφήτην ⇔
a prophet
N-AMS
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idein
ἰδεῖν
to perceive
V-ANA
Strongs 3483  [list]
Λογεῖον
Perseus
nai
ναί
Yes
Prtcl
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4053  [list]
Λογεῖον
Perseus
perissoteron
περισσότερον
more abundantly
Adj-AMS-C
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētou
προφήτου
prophet
N-GMS
RBT Translation:
But rather why have you come out? To perceive a prophet! Yes, I am saying to yourselves and a prophet abounding all around!
LITV Translation:
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet.
ESV Translation:
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Footnotes