Skip to content
Καὶ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τί θέλεις ποιήσω σοί; Ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββουνί, ἵνα ἀναβλέψω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokritheis
ἀποκριθεὶς
he who has been separated
V-APP-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
theleis
θέλεις
Do you desire
V-PIA-2S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiēsō
ποιήσω
I will make
V-ASA-1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 5185  [list]
Λογεῖον
Perseus
typhlos
τυφλὸς
blind
Adj-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 4462  [list]
Λογεῖον
Perseus
Rabbouni
Ραββουνι
Rabboni
N-VMS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 308  [list]
Λογεῖον
Perseus
anablepsō
ἀναβλέψω
I might look up
V-ASA-1S
RBT Hebrew Literal:
And he who has been separated to himself, the Salvation, said, "What do you desire I should make to yourself?" And the Smoke-blind one said to himself, "My Multiplying One, that I might look up!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jesus having answered, said to him, What wishest thou I should do to thee? And the blind said to him, Rabboni, that I might see again. 52And Jesus said to him, Retire; thy faith has saved thee. And quickly he looked up, and followed Jesus in the way.
LITV Translation:
And answering, Jesus said to him, What do you desire I should do to you? And the blind one said to Him, My Lord, that I may see again.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes