Skip to content
Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4762  [list]
Λογεῖον
Perseus
Strapheis
Στραφεὶς
he who has turned
V-APP-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2008  [list]
Λογεῖον
Perseus
epetimēsen
ἐπετίμησεν
He bestowed honor
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
⧼καὶ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἴπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouk
Οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oidate
οἴδατε
you have seen
V-RIA-2P
Strongs 3634  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoiou
οἵου
of what
RelPro-GNS
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneumatos
πνεύματός
spirit
N-GNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς⧽
you
PPro-N2P
RBT Hebrew Literal:
And he who has turned around bestowed honor upon themselves.31
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having turned he censured them, and said, Ye know not of what sort of spirit ye are.
LITV Translation:
But turning He rebuked them. And He said, You do not know of what spirit you are.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

31

The phrase "you do not see of what spirit you are" is not found in the reliable manuscripts. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Nestle 1904 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott and Hort 1881 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.