Skip to content
Ἐλήλυθε γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μήτε ἄρτον ἐσθίων μήτε οἶνον πίνων, καὶ λέγετε, Δαιμόνιον ἔχει·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
Elēlythen
Ἐλήλυθεν
Has come
V-RIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 2491  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 910  [list]
Λογεῖον
Perseus
Baptistēs
Βαπτιστὴς
Baptist
N-NMS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2068  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthiōn
ἐσθίων
he who is eating
V-PPA-NMS
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
Perseus
arton
ἄρτον
bread
N-AMS
Strongs 3383  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēte
μήτε
nor
Conj
Strongs 4095  [list]
Λογεῖον
Perseus
pinōn
πίνων
he who is drinking
V-PPA-NMS
Strongs 3631  [list]
Λογεῖον
Perseus
oinon
οἶνον
wine
N-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legete
λέγετε
you all are saying
V-PIA-2P
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
Perseus
Daimonion
Δαιμόνιον
A divine power
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
RBT Hebrew Literal:
For Favored the Submerger has come, he who is not eating a bread loaf, nor he who is drinking wine, and you are all saying he holds a divine power!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For John the Immerser came, neither eating bread, nor drinking wine, and ye say, He has a demon.
LITV Translation:
For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes