Skip to content
Καὶ ἐὰν δανείζητε παρ᾽ ὧν ἐλπίζετε ἀπολαβεῖν, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; Καὶ γὰρ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανείζουσιν, ἵνα ἀπολάβωσι τὰ ἴσα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 1155  [list]
Λογεῖον
Perseus
danisēte
δανίσητε
you lend [to those]
V-ASA-2P
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
par’
παρ’
close beside
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōn
ὧν
who/whosoever
RelPro-GMP
Strongs 1679  [list]
Λογεῖον
Perseus
elpizete
ἐλπίζετε
you expect
V-PIA-2P
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
labein
λαβεῖν
to take hold
V-ANA
Strongs 4169  [list]
Λογεῖον
Perseus
poia
ποία
What kind
IPro-NFS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 5485  [list]
Λογεῖον
Perseus
charis
χάρις
kind one
N-NFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστίν
are
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 268  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartōloi
ἁμαρτωλοὶ
sinners
Adj-NMP
Strongs 268  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartōlois
ἁμαρτωλοῖς
sinful
Adj-DMP
Strongs 1155  [list]
Λογεῖον
Perseus
danizousin
δανίζουσιν
lend
V-PIA-3P
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 618  [list]
Λογεῖον
Perseus
apolabōsin
ἀπολάβωσιν
they might receive
V-ASA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 2470  [list]
Λογεῖον
Perseus
isa
ἴσα
equal
Adj-ANP
RBT Hebrew Literal:
And if you lend beside ones which you are hoping to take hold of, what kind of grace to yourselves is she? And missers lend to missers so that they might get back the Equal Ones.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if ye lend of whom ye hope to receive back, what grace is to you? for also the sinful lend to the sinful, that they might receive back the like things.
LITV Translation:
And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks is there to you? For the sinners lend to sinners so that they may receive the same.
ESV Translation:
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.

Footnotes