Skip to content
Παντὶ δὲ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου· καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panti
παντὶ
all
Adj-DMS
Strongs 154  [list]
Λογεῖον
Perseus
aitounti
αἰτοῦντί
he who is asking
V-PPA-DMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
didou
δίδου
give
V-PMA-2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 142  [list]
Λογεῖον
Perseus
airontos
αἴροντος
he who is lift up
V-PPA-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 4674  [list]
Λογεῖον
Perseus
sa
σὰ
Yours
PPro-AN2P
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 523  [list]
Λογεῖον
Perseus
apaitei
ἀπαίτει
ask [it] back
V-PMA-2S
RBT Hebrew Literal:
To everyone who is asking from yourself, give, and do not demand back away from the one who is lifting up the ones of yours.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to every one asking thee, do thou give; and from him taking away thy things, re-demand not.
LITV Translation:
And to everyone asking you, give. And do not ask back from those taking your things.
ESV Translation:
Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back.

Footnotes