Skip to content
Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3107  [list]
Λογεῖον
Perseus
Makarioi
Μακάριοι
Blessed [are]
Adj-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-VMP
Strongs 3983  [list]
Λογεῖον
Perseus
peinōntes
πεινῶντες
those who are hungering
V-PPA-VMP
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν
now
Adv
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hoti
Ὅτι
that
Conj
Strongs 5526  [list]
Λογεῖον
Perseus
chortasthēsesthe
χορτασθήσεσθε
you will be filled
V-FIP-2P
Strongs 3107  [list]
Λογεῖον
Perseus
Makarioi
Μακάριοι
Blessed [are]
Adj-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-VMP
Strongs 2799  [list]
Λογεῖον
Perseus
klaiontes
κλαίοντες
those who are weeping
V-PPA-VMP
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν
now
Adv
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hoti
Ὅτι
that
Conj
Strongs 1070  [list]
Λογεῖον
Perseus
gelasete
γελάσετε
you will laugh
V-FIA-2P
RBT Hebrew Literal:
Blessed are the ones who are hungering
now
, because you will be filled up!
Blessed the ones who are weeping
now
because you will laugh!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Happy the hungering now: for ye shall be satisfied. Happy the weeping now: for ye shall laugh.
LITV Translation:
Blessed are those hungering now, for you will be filled. Blessed are those weeping now, for you will laugh.
ESV Translation:
“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

Footnotes