Skip to content
Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hōs
Ὡς
Just like
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3973  [list]
Λογεῖον
Perseus
epausato
ἐπαύσατο
He ceased
V-AIM-3S
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalōn
λαλῶν
he who is chattering
V-PPA-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4613  [list]
Λογεῖον
Perseus
Simōna
Σίμωνα
Hearing
N-AMS
Strongs 1877  [list]
Λογεῖον
Perseus
Epanagage
Ἐπανάγαγε
Put off
V-AMA-2S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 899  [list]
Λογεῖον
Perseus
bathos
βάθος
depth
N-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5465  [list]
Λογεῖον
Perseus
chalasate
χαλάσατε
let down
V-AMA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 1350  [list]
Λογεῖον
Perseus
diktya
δίκτυα
nets
N-ANP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 61  [list]
Λογεῖον
Perseus
agran
ἄγραν
a catch
N-AFS
RBT Hebrew Literal:
Lower it down into a Hunt
And just as he who is chirping ceased/stopped, he said toward the Hearing, "Lead back into the Depth and slacken down the Nets of yourselves into a hunt/chase.22
מצוד fortress/stronghold

"For also the Man ("Adam") does not perceive the self-eternal time of himself. Like the fishes who are seized within an evil stronghold [מצוד]; like sparrows, the Seized Possessions within a sheet/trap, as they themselves, the Sons of Man who are ensnared within an evil time, when she falls against them unexpectedly."

(Ecclesiastes 9:12 RBT)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when he ceased speaking, he said to Simon, Sail out into the deep, and slacken your nets for fishing.
LITV Translation:
And as He quit speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a haul.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

22

Author's Intent

The word ἄγρα is not commonly attested in Greek literature in the sense of fishing. The standard Greek term for fishing or a haul of fish is ἁλιεία (ἁλιεύω being "to fish"), while ἄγρα is predominantly associated with hunting on land—whether of animals, humans (metaphorically), or even abstract pursuits.

In poetical, parable, enigmatic, or riddle-like contexts, an extended meaning can obscure or undermine the intended effect of the original usage. These contexts often rely on precise, layered, and sometimes intentionally ambiguous language to evoke certain feelings, meanings, or imagery. If a term like ἄγρα is understood in its "extended" or overly literal sense (such as "catch of fish"), it may disrupt the nuance or metaphorical weight that the author is trying to convey.

For example, in a riddle or enigmatic poetry, the term ἄγρα might carry not only the idea of pursuit or hunting but also allude to broader themes, such as capture, or even reference a pursuit of something intangible or abstract.

In these cases, understanding the word as part of the contextual flow, with its original meaning (hunting or pursuit) and possible metaphoric resonance, is key. The artist or poet may rely on the audience's interpretive engagement, which can be lost if the word is reduced too narrowly or extended too literally.

Thus, in parable or riddle-like texts, it is best to preserve the original or suggestive meaning of the word and allow the context to reveal the full spectrum of its significance, rather than forcing an "extended" interpretation that may not align with the author’s intent.