Skip to content
Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι καὶ περιπάτει;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
he is
V-PIA-3S
Strongs 2123  [list]
Λογεῖον
Perseus
eukopōteron
εὐκοπώτερον
Easier
Adj-NNS-C
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apheōntai
Ἀφέωνταί
Have been hurled away
V-RIM/P-3P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hai
αἱ
the
Art-NFP
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartiai
ἁμαρτίαι
misses
N-NFP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 1453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Egeire
Ἔγειρε
Awake
V-PMA-2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
peripatei
περιπάτει
tread around
V-PMA-2S
RBT Hebrew Literal:
What is easier, to speak The Misses of yourself have been hurled away or to speak Wake up and tread around?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Which is easier, to say, Thy sins are remitted to thee; or to say, Arise and walk?
LITV Translation:
Which is easier, to say, Your sins have been forgiven you, or to say, Rise up and walk?
ESV Translation:
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?

Footnotes