Skip to content
Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς· ἀπέσταλκέ με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν· κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pneuma
Πνεῦμα
Spirit
N-NNS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
ep’
ἐπ’
upon
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
eme
ἐμέ
me
PPro-A1S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hou
Οὗ
By whose/whosoever
RelPro-GNS
Strongs 1752  [list]
Λογεῖον
Perseus
heineken
εἵνεκεν
on account of
Prep
Strongs 5548  [list]
Λογεῖον
Perseus
echrisen
ἔχρισέν
has anointed
V-AIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 2097  [list]
Λογεῖον
Perseus
Euangelisasthai
Εὐαγγελίσασθαι
to gospelize
V-ANM
Strongs 4434  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptōchois
πτωχοῖς
cowering
Adj-DMP
Strongs 649  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apestalken
Ἀπέσταλκέν
He has sent
V-RIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 2390  [list]
Λογεῖον
Perseus
iasasthai
⧼ἰάσασθαι
to heal
V-ANM-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 4937  [list]
Λογεῖον
Perseus
syntetrimmenous
συντετριμμένους
those who have been broken
V-RPP-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2588  [list]
Λογεῖον
Perseus
kardian
καρδίαν⧽
in heart
N-AFS
Strongs 2784  [list]
Λογεῖον
Perseus
kēryxai
κηρῦξαι
to proclaim
V-ANA
Strongs 164  [list]
Λογεῖον
Perseus
aichmalōtois
αἰχμαλώτοις
to captives
N-DMP
Strongs 859  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphesin
ἄφεσιν
letting go
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 5185  [list]
Λογεῖον
Perseus
typhlois
τυφλοῖς
to blind
Adj-DMP
Strongs 309  [list]
Λογεῖον
Perseus
anablepsin
ἀνάβλεψιν
recovery of sight
N-AFS
Strongs 649  [list]
Λογεῖον
Perseus
Aposteilai
Ἀποστεῖλαι
to send forth
V-ANA
Strongs 2352  [list]
Λογεῖον
Perseus
tethrausmenous
τεθραυσμένους
those who have been oppressed
V-RPM/P-AMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 859  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphesei
ἀφέσει
letting go
N-DFS
RBT Hebrew Literal:
συντετριμμένους - Smashed to smithereens, Pulverized, Reduced to dust
A spirit of a master upon myself, for the sake of whomever he anointed myself to gospelize to cowering ones! He has sent away myself to heal the ones who have been ground down to nothing20 in the Heart, to proclaim to captives of war a release, and to the smoke-blind a looking up, to send away those who have been broken in pieces within a release,
συντετριμμένους

Rubbed/Ground Down
Blown to pieces
Demolished
Crash
Shivered to Atoms
Psychological collapse
Emotional ruin

(cf. Footnote - A Crushed Spirit Who Can Bear?)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The Spirit of the Lord is upon me for which he anointed me to announce good news to the poor; he has sent me to heal the broken in heart, to proclaim a remission to the captives, and a recovery of sight to the blind, to send away with remission the bruised,
LITV Translation:
" The Spirit of the Lord is upon Me. Because of this He anointed Me to preach the gospel to the poor; He has sent Me" to heal the brokenhearted, "to preach remission to captives and new sight to the blind," to send away the ones having been crushed in deliverance,
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

20

A Crushed Spirit Who Can Bear?

συντρίβω, to rub together, shivering to atoms is an expressive way to describe συντρίβω in its most extreme sense—utter destruction into tiny, irreparable fragments.

This phrase captures:

  1. Total disintegration → not just breaking, but reducing to minuscule parts, akin to shattering glass or exploding into splinters.
  2. Sudden, violent action → a forceful rupture, like a pot breaking into shards (τὴν χύτραν συντρίψασα, Plato Hp. Maior 290e).

Parallels in Greek Thought

  • Aristophanes (Pax 71) → συντρίβῆναι τῆς κεφαλῆς (to have one’s head shattered).
  • Thucydides (4.11) → συντρίβειν τὰς ναῦς (to stave in ships, breaking them apart).
  • Euripidesσυντρίβω = contundere (Latin: to pound, pulverize).

Etymological Force

  • συν- (together, completely) + τρίβω (rub, wear down, crush)
  • The root τρίβω already implies grinding, wearing down, but συν- amplifies it to total destruction.

Modern English Parallels

  • Smash to smithereens
  • Pulverize
  • Reduce to dust

While συντρίβω primarily signifies grinding, smashing, and shattering, it is frequently used metaphorically to express mental, emotional, or existential destruction across different genres of Greek literature.

1. Philosophy & Intellectual Metaphors

In philosophical texts, συντρίβω often describes the shattering of ideas, hopes, or intellectual constructs—not just physical destruction.

  • Aristophanes, Vespae 1050συντρίβειν τὴν ἐπίνοιαν (to shatter one's design or thought)
    • Here, συντρίβω signifies intellectual failure, as if an idea were physically smashed.
  • Demades (12), Demosthenes (10.44)συντρίβειν τὴν ἐλπίδα (to crush hope).
    • Like καταγνύω, it implies a total loss of expectation.
  • Polybius (21.13.2)συντρίβειν τῇ διανοίᾳ (mentally shattered).
    • Used to describe extreme psychological exhaustion.

Philosophical Connection:

  • Plato (Republic 611d) uses συντετριμμένος to describe the crushed parts of the soul, showing a metaphysical use of the word.
  • The idea of συντρίβω as the collapse of one’s mental structure aligns with Stoic and Platonic thought on the fragility of human perception.
2. Tragedy & Emotional Ruin

Greek tragedy often applies συντρίβω to overwhelming grief, loss, or defeat.

  • Euripides, Cyclops 705ἐπειὸς σε συντρίψω (for I will crush you).
    • Here, συντρίβω implies utter physical domination, but the Cyclops' defeat also symbolizes humiliation and psychological collapse.
  • Plutarch (Moral. 165b)δέος συντρίβει τὸν ἄνθρωπον (fear crushes a man).
    • Fear is likened to a grinding force that destroys the will.
  • Menander (Epitrepontes 561)ὁ τρόπος συντρίβει σε (your character crushes you).
    • Here, one’s own personality is the destructive force.

Tragic Connection:

  • Tragedy uses συντρίβω to express total defeat—physical, emotional, or existential.
  • It conveys irreversibility (like a shattered vessel cannot be restored).

 

20

A Crushed Spirit Who Can Bear?

συντρίβω, to rub together, shivering to atoms is an expressive way to describe συντρίβω in its most extreme sense—utter destruction into tiny, irreparable fragments.

This phrase captures:

  1. Total disintegration → not just breaking, but reducing to minuscule parts, akin to shattering glass or exploding into splinters.
  2. Sudden, violent action → a forceful rupture, like a pot breaking into shards (τὴν χύτραν συντρίψασα, Plato Hp. Maior 290e).

Parallels in Greek Thought

  • Aristophanes (Pax 71) → συντρίβῆναι τῆς κεφαλῆς (to have one’s head shattered).
  • Thucydides (4.11) → συντρίβειν τὰς ναῦς (to stave in ships, breaking them apart).
  • Euripidesσυντρίβω = contundere (Latin: to pound, pulverize).

Etymological Force

  • συν- (together, completely) + τρίβω (rub, wear down, crush)
  • The root τρίβω already implies grinding, wearing down, but συν- amplifies it to total destruction.

Modern English Parallels

  • Smash to smithereens
  • Pulverize
  • Reduce to dust

While συντρίβω primarily signifies grinding, smashing, and shattering, it is frequently used metaphorically to express mental, emotional, or existential destruction across different genres of Greek literature.

1. Philosophy & Intellectual Metaphors

In philosophical texts, συντρίβω often describes the shattering of ideas, hopes, or intellectual constructs—not just physical destruction.

  • Aristophanes, Vespae 1050συντρίβειν τὴν ἐπίνοιαν (to shatter one's design or thought)
    • Here, συντρίβω signifies intellectual failure, as if an idea were physically smashed.
  • Demades (12), Demosthenes (10.44)συντρίβειν τὴν ἐλπίδα (to crush hope).
    • Like καταγνύω, it implies a total loss of expectation.
  • Polybius (21.13.2)συντρίβειν τῇ διανοίᾳ (mentally shattered).
    • Used to describe extreme psychological exhaustion.

Philosophical Connection:

  • Plato (Republic 611d) uses συντετριμμένος to describe the crushed parts of the soul, showing a metaphysical use of the word.
  • The idea of συντρίβω as the collapse of one’s mental structure aligns with Stoic and Platonic thought on the fragility of human perception.
2. Tragedy & Emotional Ruin

Greek tragedy often applies συντρίβω to overwhelming grief, loss, or defeat.

  • Euripides, Cyclops 705ἐπειὸς σε συντρίψω (for I will crush you).
    • Here, συντρίβω implies utter physical domination, but the Cyclops' defeat also symbolizes humiliation and psychological collapse.
  • Plutarch (Moral. 165b)δέος συντρίβει τὸν ἄνθρωπον (fear crushes a man).
    • Fear is likened to a grinding force that destroys the will.
  • Menander (Epitrepontes 561)ὁ τρόπος συντρίβει σε (your character crushes you).
    • Here, one’s own personality is the destructive force.

Tragic Connection:

  • Tragedy uses συντρίβω to express total defeat—physical, emotional, or existential.
  • It conveys irreversibility (like a shattered vessel cannot be restored).