Skip to content
Πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4422  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptoēthentes
πτοηθέντες
those who have been terrified
V-APP-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1719  [list]
Λογεῖον
Perseus
emphoboi
ἔμφοβοι
terrified
Adj-NMP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenoi
γενόμενοι
those who have become
V-APM-NMP
Strongs 1380  [list]
Λογεῖον
Perseus
edokoun
ἐδόκουν
were thinking
V-IIA-3P
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneuma
πνεῦμα
spirit
N-ANS
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
theōrein
θεωρεῖν
to look attentively
V-PNA
RBT Hebrew Literal:
And those who have been fluttered/startled and those who have become terrified, they kept thinking to gaze attentively at a spirit.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they, struck with awe and being afraid, thought to see a spirit.
LITV Translation:
But being terrified and filled with fear, they thought they saw a spirit.
ESV Translation:
But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.

Footnotes