Skip to content
Ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς, καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ, εἶπε, Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idousa
ἰδοῦσα
she who has perceived
V-APA-NFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3814  [list]
Λογεῖον
Perseus
paidiskē
παιδίσκη
young maiden
N-NFS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NFS
Strongs 2521  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathēmenon
καθήμενον
he who is sitting
V-PPM/P-AMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōs
φῶς
luminary
N-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 816  [list]
Λογεῖον
Perseus
atenisasa
ἀτενίσασα
gazed eagerly
V-APA-NFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 4862  [list]
Λογεῖον
Perseus
syn
σὺν
together with
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And a certain young maiden, she who has perceived himself, he who is sitting down toward the Luminary, she who also gazed earnestly at himself said, "And this one was being together with himself!"
ἀτενίσασα - stare, gaze earnestly
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a certain young girl having seen him sitting by the light, and looked intently upon him, said, And this was with him.
LITV Translation:
And a certain slave woman seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with him.
ESV Translation:
Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.”

Footnotes