Skip to content
Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ, ἐκτενέστερον προσηύχετο. Ἐγένετο δὲ ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenos
γενόμενος
he who has become
V-APM-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 74  [list]
Λογεῖον
Perseus
agōnia
ἀγωνίᾳ
contest/struggle for victory
N-DFS
Strongs 1617  [list]
Λογεῖον
Perseus
ektenesteron
ἐκτενέστερον
more eagerly
Adv-C
Strongs 4336  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosēucheto
προσηύχετο
He was praying
V-IIM/P-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
egeneto
ἐγένετο
has become
V-AIM-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2402  [list]
Λογεῖον
Perseus
hidrōs
ἱδρὼς
sweat
N-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 5616  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōsei
ὡσεὶ
as if
Adv
Strongs 2361  [list]
Λογεῖον
Perseus
thromboi
θρόμβοι
lumps/clots
N-NMP
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haimatos
αἵματος
blood
N-GNS
Strongs 2597  [list]
Λογεῖον
Perseus
katabainontes
καταβαίνοντες
those who are stepping down
V-PPA-NMP
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1093  [list]
Λογεῖον
Perseus
gēn
γῆν
an earth
N-AFS
RBT Hebrew Literal:
"And the Sons are crushing themselves within her inner person..." Gen. 25:22
And he who has become within a contest was more eagerly offering prayers, and the Sweat of himself became as if clots/lumps of blood, those who are disembarking/stepping down upon the Earth.79
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And being in a violent struggle, he prayed more intently: and his sweat was as clots of blood coming down upon the earth.
LITV Translation:
And being in an agony, He prayed more intently. And His sweat became as drops of blood falling down onto the earth.
ESV Translation:
And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

Footnotes

79

The Greek noun ἀγωνία (from ἀγών, “contest, struggle”) originally denoted a physical struggle or contest, especially in athletic or martial contexts such as wrestling (Xen. Cyr. 2.3.15; Plat. Men. 94b). Over time, its usage broadened to include any form of exertion or effort, both physical and mental, and in later authors it came to signify mental anguish, anxiety, or distress (Arist. Probl. 2.26; Dem. 236.19). Thus, depending on context, ἀγωνία may indicate either a literal contest or a metaphorical struggle, preserving its core semantic value of intense effort and conflict.

The Greek verb καταβαίνω does not mean "falling." It primarily denotes descent in physical space, as in coming down from a mountain (Il. 13.17), dismounting from a horse (Xen. Cyr. 5.5.6), stepping down from a public platform (Dem. 375.20), descend a ladder Odyssey 1.330, κλίμακα κατεβήσετο ("he descended the ladder") or to disembark on land, Pind. N. 4, 63; figuratively, to reach the goal, to attain the objective, Pind. N. 3, 73.

The verb regularly takes a genitive when indicating the point of origin (e.g., ἀπὸ τοῦ βήματος) and an accusative for the goal of the descent (e.g., εἰς πεδίον). In rhetorical or figurative contexts, it can describe descending into a contest (e.g., “descending into the arena”) or transitioning to a new phase in discourse (e.g., Hdt. 1.116). In later Greek, the verb also takes on extended metaphorical senses, such as yielding position, ceasing a speech, or even reaching a terminus.