Skip to content
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ōphthē
Ὤφθη
was perceived
V-AIP-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 32  [list]
Λογεῖον
Perseus
angelos
ἄγγελος
angel
N-NMS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
ap’
ἀπ’
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
(τοῦ)
the
Art-GMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranou
οὐρανοῦ
heaven
N-GMS
Strongs 1765  [list]
Λογεῖον
Perseus
enischyōn
ἐνισχύων
he who is strengthening
V-PPA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
And an angel was perceived to himself, away from the Heavenly One, he who is reinforcing himself.78
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a messenger was seen to him from heaven, strengthening him.
LITV Translation:
And an angel from Heaven appeared to Him, strengthening Him.
ESV Translation:
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

Footnotes

78

In transitive constructions, ἐνισχύω governs a direct accusative, meaning “to strengthen” or “to reinforce,” whether applied to abstract qualities (e.g., τὴν βουλὴν σου in LXX Ezek. 27.9) or persons (ἄγγελος ἐνισχύων αὐτόν, Luke 22.43). Its semantic scope includes both physical reinforcement and emotional or moral encouragement. See Hippocrates Lexicon 2.26; Aristotle, P.A. 2.7.17; Thucydides, Hist. 5.9.3; Diodorus Siculus 5.57.