Chapter 22
Luke 22:34
Ὁ δὲ εἶπε, Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ μὴ φωνήσῃ σήμερον ἀλέκτωρ, πρὶν ἢ τρὶς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ho Ὁ the Art-NMS |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus Legō Λέγω I say V-PIA-1S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus soi σοι you PPro-D2S |
Strongs 4074
[list] Λογεῖον Perseus Petre Πέτρε Small Stone N-VMS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ou οὐ no Adv |
Strongs 5455
[list] Λογεῖον Perseus phōnēsei φωνήσει will crow V-FIA-3S |
Strongs 4594
[list] Λογεῖον Perseus sēmeron σήμερον today Adv |
Strongs 220
[list] Λογεῖον Perseus alektōr ἀλέκτωρ a rooster N-NMS |
Strongs 2193
[list] Λογεῖον Perseus heōs ἕως until Conj |
Strongs 5151
[list] Λογεῖον Perseus tris τρίς three times Adv |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus me με myself PPro-A1S |
Strongs 533
[list] Λογεῖον Perseus aparnēsē ἀπαρνήσῃ you will deny V-ASM-2S |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē 〈μὴ〉 not Adv |
Strongs 1492
[list] Λογεῖον Perseus eidenai εἰδέναι to see V-RNA |
RBT Hebrew Literal:
To Not Know
And the one said, "I am speaking to yourself, Small Stone, a rooster will not will crow , until you should deny myself three times, to not see/know."76Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not utter a sound this day, before thou shalt thrice deny knowing me.
And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not utter a sound this day, before thou shalt thrice deny knowing me.
LITV Translation:
And He said, Peter, I say to you, a cock will not crow today before you will deny knowing Me three times.
And He said, Peter, I say to you, a cock will not crow today before you will deny knowing Me three times.
ESV Translation:
Jesus said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”
Jesus said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”
Footnotes
76 | Textual Embellishments The phrase μὴ εἰδέναι in Luke 22:34 is attested in early and critical editions (e.g., Westcott & Hort 1881, Nestle 1904) without the object pronoun με (“me”), contrasting with later Byzantine and Textus Receptus traditions which added με. The shorter reading is text-critically favored (lectio brevior potior), especially when the longer reading is easily explained as a "scribal/scholar clarification." The syntactic construction μὴ εἰδέναι—without an object—intensifies the abstraction of the denial, potentially implying not just disavowal of a person, but a categorical refusal of recognition or understanding. |