Skip to content
Καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autoi
αὐτοὶ
themselves
PPro-NM3P
Strongs 756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ērxanto
ἤρξαντο
began
V-AIM-3P
Strongs 4802  [list]
Λογεῖον
Perseus
syzētein
συζητεῖν
reasoning
V-PNA
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautous
ἑαυτοὺς
themselves
RefPro-AM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τίς
who
IPro-NMS
Strongs 686  [list]
Λογεῖον
Perseus
ara
ἄρα
then
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eiē
εἴη
might be
V-POA-3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
Perseus
mellōn
μέλλων
he who is destined
V-PPA-NMS
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
Perseus
prassein
πράσσειν
practice
V-PNA
RBT Hebrew Literal:
πράσσω - Practice, Perform Repeatedly
And they, themselves began to examine together toward their own selves, who then from out of themselves might be the one who is destined to practice this thing.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they began to seek together among themselves, which of them it should be that was about to do this thing.
LITV Translation:
And they began to examine themselves who then it may be of them, the one being about to do this.
ESV Translation:
And they began to question one another, which of them it could be who was going to do this.

Footnotes