Skip to content
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tauta
Ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ha

the things which/whichever
RelPro-ANP
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
theōreite
θεωρεῖτε
you look attentively
V-PIA-2P
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
eleusontai
ἐλεύσονται
will come
V-FIM-3P
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmerai
ἡμέραι
days
N-NFP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hais
αἷς
which/whichever
RelPro-DFP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphethēsetai
ἀφεθήσεται
it will be hurled away
V-FIP-3S
Strongs 3037  [list]
Λογεῖον
Perseus
lithos
λίθος
stone
N-NMS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3037  [list]
Λογεῖον
Perseus
lithō
λίθῳ
stone
N-DMS
Strongs 5602  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōde
(ὧδε)
here
Adv
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2647  [list]
Λογεῖον
Perseus
katalythēsetai
καταλυθήσεται
it will be overthrown
V-FIP-3S
RBT Hebrew Literal:
These things which you look attentively at, days will come within whom a stone upon a stone will not be hurled away in here, whom will not be overthrown!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
These which ye see, the days shall come, in which stone shall not be left upon stone, which shall not be loosened.
LITV Translation:
As to these things that you see, days will come in which a stone will not be left on a stone, which will not be thrown down.
ESV Translation:
“As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

Footnotes