Skip to content
οὔτε γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται· ἰσάγγελοι γάρ εἰσι, καὶ υἱοί εἰσι τοῦ Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
oude
οὐδὲ
nor
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 599  [list]
Λογεῖον
Perseus
apothanein
ἀποθανεῖν
to die
V-ANA
Strongs 2089  [list]
Λογεῖον
Perseus
eti
ἔτι
still
Adv
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynantai
δύνανται
have power
V-PIM/P-3P
Strongs 2465  [list]
Λογεῖον
Perseus
isangeloi
ἰσάγγελοι
like angels
Adj-NMP
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
huioi
υἱοί
sons
N-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastaseōs
ἀναστάσεως
a standing up
N-GFS
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
huioi
υἱοὶ
sons
N-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ontes
ὄντες
those who are being
V-PPA-NMP
RBT Hebrew Literal:
ἰσάγγελος - isangeloi, angel Equals
For neither are they still able to die away, because they are angel-equals, and they are sons of God, those who are being sons of the Standing Up!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For neither can they die any more: for they are like to messengers; and are sons of God, being the sons of the rising up.
LITV Translation:
For they are not able to die any more; they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
ESV Translation:
for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.

Footnotes