Skip to content
Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτόν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4334  [list]
Λογεῖον
Perseus
Proselthontes
Προσελθόντες
those who have come near
V-APA-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τινες
certain
IPro-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4523  [list]
Λογεῖον
Perseus
Saddoukaiōn
Σαδδουκαίων
Sadducees
N-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 483  [list]
Λογεῖον
Perseus
antilegontes
ἀντιλέγοντες
those who are denying
V-PPA-NMP
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastasin
ἀνάστασιν
a standing up
N-AFS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
einai
εἶναι
to be
V-PNA
Strongs 1905  [list]
Λογεῖον
Perseus
epērōtēsan
ἐπηρώτησαν
they questioned
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
Those who have drawn near however certain ones of the Purists/Righteous ("Sadducees"), the ones who are speaking anti, to not be a standing up, they questioned himself,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And certain of the Sadducees having approached, speaking against there being a rising up, asked him,
LITV Translation:
And some of the Sadducees coming up, those speaking against a resurrection, that it was not to be, they questioned Him,
ESV Translation:
There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,

Footnotes