Skip to content
Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους, ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, εἰς τὸ παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 3906  [list]
Λογεῖον
Perseus
paratērēsantes
παρατηρήσαντες
those who have watched Him
V-APA-NMP
Strongs 649  [list]
Λογεῖον
Perseus
apesteilan
ἀπέστειλαν
sent
V-AIA-3P
Strongs 1455  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkathetous
ἐνκαθέτους
spies
Adj-AMP
Strongs 5271  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypokrinomenous
ὑποκρινομένους
those who are pretending
V-PPM/P-AMP
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautous
ἑαυτοὺς
themselves
RefPro-AM3P
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaious
δικαίους
righteous
Adj-AMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
einai
εἶναι
to be
V-PNA
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1949  [list]
Λογεῖον
Perseus
epilabōntai
ἐπιλάβωνται
they may take hold
V-ASM-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logou
λόγου
word
N-GMS
Strongs 5620  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōste
ὥστε
so as for
Conj
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradounai
παραδοῦναι
to deliver
V-ANA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 746  [list]
Λογεῖον
Perseus
archē
ἀρχῇ
origin/source
N-DFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 1849  [list]
Λογεῖον
Perseus
exousia
ἐξουσίᾳ
right
N-DFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2232  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēgemonos
ἡγεμόνος
leader/commander
N-GMS
RBT Hebrew Literal:
ἐνκαθέτους - bribed spies, saboteurs, Rats, Stool Pigeons
And those who have watched closely sent away suborned informants, those who are pretending their own selves to be just ones, so that they might seize hold of himself a word, so as to hand over himself to the Origin and the Authority of the Commander.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having observed narrowly, they sent liers-in-wait, feigning themselves to be just, that they might seize upon his word, to deliver him to the beginning and authority of the leader.
LITV Translation:
And watching carefully, they sent spies, pretending themselves to be righteous, in order that they might seize upon a word of His, so as to deliver Him to the power and to the authority of the governor.
ESV Translation:
So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.

Footnotes