Skip to content
Εἶπε δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, Τί ποιήσω; Πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἰδόντες ἐντραπήσονται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eipen
Εἶπεν
Said
V-AIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrios
κύριος
Master
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 290  [list]
Λογεῖον
Perseus
ampelōnos
ἀμπελῶνος
vineyard
N-GMS
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiēsō
ποιήσω
I will make
V-ASA-1S
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
Perseus
pempsō
πέμψω
I shall send
V-FIA-1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
huion
υἱόν
a son
N-AMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 27  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapēton
ἀγαπητόν
beloved
Adj-AMS
Strongs 2481  [list]
Λογεῖον
Perseus
isōs
ἴσως
perhaps
Adv
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touton
τοῦτον
this one
DPro-AMS
Strongs 1788  [list]
Λογεῖον
Perseus
entrapēsontai
ἐντραπήσονται
they will be turned in
V-FIP-3P
RBT Hebrew Literal:
And the Master of the Vineyard said, Who will I make? I will send the Son of Myself, the Beloved One, perhaps they will be turned inward by this one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the lord of the vineyard said, What shall I do I will send my dearly beloved son: perhaps, having seen him, they will change.
LITV Translation:
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps seeing this one, they will respect him .
ESV Translation:
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’

Footnotes