Skip to content
Ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα, συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3137  [list]
Λογεῖον
Perseus
Maria
Μαρία
Mary
N-NFS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 4933  [list]
Λογεῖον
Perseus
synetērei
συνετήρει
was treasuring up
V-IIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 4487  [list]
Λογεῖον
Perseus
rhēmata
ῥήματα
sayings
N-ANP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 4820  [list]
Λογεῖον
Perseus
symballousa
συμβάλλουσα*
she who is pondering
V-PPA-NFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 2588  [list]
Λογεῖον
Perseus
kardia
καρδίᾳ
heart
N-DFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autēs
αὐτῆς
her
PPro-GF3S
RBT Hebrew Literal:
συμβάλλω - Throw together, Flow together, Unite
And the Bitter-Rebel was closely guarding together the Sayings, these ones, she who is throwing together4 within the Heart of herself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Mary kept together all these sayings, reflecting in her heart.
LITV Translation:
And Mariam kept all these words, meditating in her heart.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

4

ἐς μισγάγκειαν συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ (Iliad 4.453)

ῥοὰς Σιμόεις συμβάλλετον ἠδὲ Σκάμανδρος (Iliad 5.774)

Used by Homer to describe rivers merging or coming together, emphasizing their flowing into one another.