Skip to content
Καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 4692  [list]
Λογεῖον
Perseus
speusas
σπεύσας
he who has hurried
V-APA-NMS
Strongs 2597  [list]
Λογεῖον
Perseus
katebē
κατέβη
climbed down
V-AIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5264  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypedexato
ὑπεδέξατο
received under
V-AIM-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 5463  [list]
Λογεῖον
Perseus
chairōn
χαίρων
he who is rejoicing
V-PPA-NMS
RBT Hebrew Literal:
ὑπεδέξατο - assume charge, care, receive into one's house
And he who has made haste, climbed down and assumed care for himself,69b he who is rejoicing.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having hasted, he came down, and received him rejoicing.
LITV Translation:
And hastening, he came down and welcomed Him, rejoicing.
ESV Translation:
So he hurried and came down and received him joyfully.

Footnotes

69b

The verb ὑποδέχομαι, while classically denoting receiving or welcoming (especially guests or persons), also acquires the extended sense of undertaking responsibility or accepting a charge, particularly in legal, political, or administrative contexts.

In Thucydides (1.25; 1.71), ὑπεδέξαντο is used for assuming a punitive cause on behalf of another—“undertook vengeance”, or “promised aid”. This sense persists and formalizes in documentary Greek, where the term is used for accepting legal or financial obligations, e.g., the reception of dowries (Cod. Just. 5.17.12), tax grain (Sammelb. 5273.4), or administrative duties (Wilcken Chr. 469.5).

The verb is frequently followed by a future infinitive, marking an intentional act to be fulfilled (e.g., ὑπεδέξατο δώσειν, Od. 2.387), or appears in contexts where one pledges performance or assumes care (e.g., h. Cer. 226; IG 42(1).121.46). Thus, ὑποδέχομαι often bears the force not merely of passive reception but of active assumption of duty or contractual responsibility.