Skip to content
Λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον, εἶπον οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς, Τί λύετε τὸν πῶλον;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3089  [list]
Λογεῖον
Perseus
lyontōn
λυόντων
those who are untying
V-PPA-GMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4454  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōlon
πῶλον
a colt
N-AMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrioi
κύριοι
Master
N-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 3089  [list]
Λογεῖον
Perseus
lyete
λύετε
untie you
V-PIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4454  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōlon
πῶλον
a colt
N-AMS
RBT Hebrew Literal:
A slave of Wrong Masters
And of those who are unbinding the Young Colt of themselves, the Masters of himself said toward themselves, "Why are you unbinding the Young Colt?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they loosing the colt, his lords said to them, Why loose ye the colt?
LITV Translation:
And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt?
ESV Translation:
And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”

Footnotes