Skip to content
Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε· ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2095  [list]
Λογεῖον
Perseus
Euge
Εὖγε
Well done
Adv
Strongs 18  [list]
Λογεῖον
Perseus
agathe
ἀγαθὲ
good
Adj-VMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doule
δοῦλε
servant
N-VMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1646  [list]
Λογεῖον
Perseus
elachistō
ἐλαχίστῳ
smallest
Adj-DNS-S
Strongs 4103  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistos
πιστὸς
faithful
Adj-NMS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
egenou
ἐγένου
have become
V-AIM-2S
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
isthi
ἴσθι
be absorbed
V-PMA-2S
Strongs 1849  [list]
Λογεῖον
Perseus
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echōn
ἔχων
he who is having
V-PPA-NMS
Strongs 1883  [list]
Λογεῖον
Perseus
epanō
ἐπάνω
above
Prep
Strongs 1176  [list]
Λογεῖον
Perseus
deka
δέκα
ten
Adj-GFP
Strongs 4172  [list]
Λογεῖον
Perseus
poleōn
πόλεων
cities
N-GFP
RBT Hebrew Literal:
ἴσθι - be!
And he said to himself, "Right, good slave! Because within a smallest thing you have become trustworthy, be him who is holding an authority on the top of ten cities!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he said to him, Well, good servant: because thou west faithful in the least, be thou having power over ten cities.
LITV Translation:
And he said to him, Well done , good slave! Because you were faithful in a least thing, have authority over ten cities.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes