Skip to content
Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπε, Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰσελεύσονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
Idōn
Ἰδὼν
he who has perceived
V-APA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 4036  [list]
Λογεῖον
Perseus
perilypon
[περίλυπον
sorrowful
Adj-AMS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenon
γενόμενον]
he who became
V-APM-AMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 4459  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pōs
Πῶς
How
Adv
Strongs 1423  [list]
Λογεῖον
Perseus
dyskolōs
δυσκόλως
badly sheathed
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 5536  [list]
Λογεῖον
Perseus
chrēmata
χρήματα
valuables/goods
N-ANP
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echontes
ἔχοντες
those who are having
V-PPA-NMP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 932  [list]
Λογεῖον
Perseus
basileian
βασιλείαν
queen/kingdom
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1531  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisporeuontai
εἰσπορεύονται
shall enter
V-PIM/P-3P
RBT Hebrew Literal:
And he who has perceived himself, the Salvation, said, "How poorly docked the ones who are holding the Valuables are entering into the Queen of the God!69
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jesus having seen him being sorely grieved, said, With how much difficulty shall they having possessions come into the kingdom of God!
LITV Translation:
And seeing him having become very much grieved, Jesus said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
ESV Translation:
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

Footnotes

69

Unfavorably Docked

"δυσ-κόλος"

A compound of δυσ (bad/poorly) and κόλος. The adjective κόλος, -ος, -ον is primarily used to describe something that is "truncated" or "cut short", "having a part lopped off", "reduced to a stump" with specific applications that extend this meaning to particular objects or features. Here's a detailed explanation of the two primary senses:

General Meaning: "Truncated" or "Cut Short"

  • This is the primary and broadest sense of κόλος, used to indicate that something is shortened, incomplete, or lacking part of its original form.
  • Example:
    • Homer, Iliad 16.117:

      Ἕκτωρ Αἴαντος δόρυ μείλινον ἄγχι παραστὰς πλῆξ᾽ ἄορι μεγάλῳ αἰχμῆς παρὰ καυλὸν ὄπισθεν, ἀντικρὺ δ᾽ ἀπάραξε: τὸ μὲν Τελαμώνιος Αἴας πῆλ᾽ αὔτως ἐν χειρὶ κόλον δόρυ, τῆλε δ᾽ ἀπ᾽ αὐτοῦ αἰχμὴ χαλκείη χαμάδις βόμβησε πεσοῦσα.

      “Hector, standing near Ajax’s ashen spear, struck it with a great sword near the socket behind the spearhead, and completely sheared it off. Telamonian Ajax was left holding the truncated [κόλον] spear in his hand as it was, while the bronze spearhead fell far from him, clanging to the ground as it fell.”

      In this passage from Homer’s Iliad (Book 16.114–125), the word κόλος is used to describe the truncated spear of Ajax (“κόλον δόρυ”). Hector strikes Ajax’s spear near its shaft with a great sword, severing the bronze tip and rendering the weapon ineffective. The term κόλον, meaning “truncated” or “mutilated,” vividly illustrates the destruction of the spear and signifies Ajax’s sudden disadvantage in battle.

This is not derived from κόλον meaning the large intestine or colon in anatomy or a clause (in rhetoric), a part of a sentence.

(Cf. LSJ, Bailly, A. (2024), Pape, Cunliffe, Autenrieth, Middle Liddell)