Skip to content
λέγων, Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος, καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 2923  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kritēs
Κριτής
A judge
N-NMS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἔν
in
Prep
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tini
τινι
any
IPro-DFS
Strongs 4172  [list]
Λογεῖον
Perseus
polei
πόλει
city
N-DFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theon
Θεὸν
God
N-AMS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 5399  [list]
Λογεῖον
Perseus
phoboumenos
φοβούμενος
he who is afraid
V-PPM/P-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpon
ἄνθρωπον
a man
N-AMS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1788  [list]
Λογεῖον
Perseus
entrepomenos
ἐντρεπόμενος
he who is being turned in
V-PPM/P-NMS
RBT Hebrew Literal:
ἐντρέπω - to invert, turn in
He who is saying, "A judge, a certain one, was within a city, a certain one, he who is not afraid of the God and he who is not inverted by man.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and not occupied about man:
LITV Translation:
saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes