Chapter 18
Luke 18:2
λέγων, Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος, καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legōn λέγων he who is saying V-PPA-NMS |
Strongs 2923
[list] Λογεῖον Perseus Kritēs Κριτής A judge N-NMS |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον Perseus tis τις anyone IPro-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἔν in Prep |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον Perseus tini τινι any IPro-DFS |
Strongs 4172
[list] Λογεῖον Perseus polei πόλει city N-DFS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theon Θεὸν God N-AMS |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 5399
[list] Λογεῖον Perseus phoboumenos φοβούμενος he who is afraid V-PPM/P-NMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpon ἄνθρωπον a man N-AMS |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 1788
[list] Λογεῖον Perseus entrepomenos ἐντρεπόμενος he who is being turned in V-PPM/P-NMS |
RBT Hebrew Literal:
ἐντρέπω - to invert, turn in
He who is saying, "A judge, a certain one, was within a city, a certain one, he who is not afraid of the God and he who is not inverted by man.Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and not occupied about man:
Saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and not occupied about man:
LITV Translation:
saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.