Skip to content
Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη, ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4374  [list]
Λογεῖον
Perseus
Prosepheron
Προσέφερον
they were bringing to offer
V-IIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 1025  [list]
Λογεῖον
Perseus
brephē
βρέφη
babies
N-ANP
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GN3P
Strongs 680  [list]
Λογεῖον
Perseus
haptētai
ἅπτηται
He might touch
V-PSM-3S
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idontes
ἰδόντες
those who have perceived
V-APA-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētai
μαθηταὶ
Learners
N-NMP
Strongs 2008  [list]
Λογεῖον
Perseus
epetimōn
ἐπετίμων
were honoring
V-IIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
RBT Hebrew Literal:
Those who perceived
And they were offering to self the Infants, so that he might fasten to themselves. And those who perceived, the Learners, they were bestowing honor to themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they also brought babes to him, that he might touch them: and the disciples having seen, censured them.
LITV Translation:
And they brought infants to Him also, that He might touch them. But seeing, the disciples rebuked them.
ESV Translation:
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.

Footnotes